Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И есть те

И есть те перевод на турецкий

651 параллельный перевод
Так Ваши волосы и есть те самые волосы, с которыми должна быть произведены все действия?
Yani üzerine sohbet ettiğimiz saç, sizin saçınız?
Да. хорошо. это и есть те 7 слов которые хочет услышать каждая женщина :
Tabi, evet. Her kadının duymak isteyeceği beş kelime bu zaten.
Они использовали местную мифологию, и с помощью развитой технологии, такой как репликатор, убедили людей, что они и есть те двое Мудрецов, о которых говорится в поэме.
Yaptıkları replikatör gibi yüksek bir teknoloji sayesinde yerel bir efsaneyi kullanarak insanları şiirlerdeki iki bilge olduğuna inandırmak olmuş.
У кого есть ум и мужество, те выплывают. У кого их нет - идут ко дну.
Aklını kullanan ve cesareti olanlar kurtulurlar.
- Считайте, что так и есть.
- Ölse daha iyiydi.
Если так и есть, хватайте его
Eğer öyleyse hemen alın.
Вероятно есть и те, кто не разделяют.
Muhtemelen aynı görüşte olmayanlar vardır.
Есть и те, которые не будут и те, которые сейчас не женаты.
Evlenmeyecek olanlar vardır, bir de evlenmeyenler.
"Тетя, дайте напитыся, а то так есть хочется, что и переночевать негде".
"Teyze, bir bardak su verir misin? ...... ha bir de yemek, bir de yatacak yer."
В нашей стране и сейчас есть те, кто говорит о необходимости самообороны, о выживании.
Bu gün benim ülkemde de ülkenin korunmasından, hayatta kalmasından bahsedenler var.
Давайте обсудим все как есть, со всеми подробностями, от начала и до конца.
Her şeyi tamamen konuşalım. Başlangıçtan itibaren.
Есть два вида шпор, мой друг... те, которые входят в дверь... и те, которые влезают в окно.
İki çeşit mahmuz vardır, dostum kapıdan giren ve camdan giren.
Видишь ли, в этом мире, есть два типа людей, друг мой... те, у кого заряжены пистолеты... и те, кто копают.
Bu dünyada iki tür insan vardır, arkadaşım. Silahı dolu olanlar ve kazmaya mahkûm olanlar.
Лейтенант, откройте частоту вызовов, представьтесь и спросите клингонов об их намерениях. Есть, сэр.
Çağrı frekansı aç, kim olduğumuzu bildir ve Klingonlara amaçlarını sor.
Есть логический выход. Вытяните большой палец, потяните с обеих сторон сапог и толкайте.
Ayak parmağını ayarla, botun her iki yanına da eşit baskı uygula ve it.
Те, что есть, устали, на пределе... и давно заслужили отдых.
Elimizdeki pilotlar nöbet değişimi geçtiği için yorgun ve gergin.
Телепортируйте меня туда, и я сам докажу этим господам. Мистер Скотт, идите в комнату для телепортаций и ждите моих приказов. Есть, мистер Спок.
Nakil odasına giderek, komutlarımı bekleyeceksiniz.
У него есть право голоса в правительстве. ... Но лишенные наследства не имеют права голосовать,... как и те, кто взял оружие, чтобы уничтожить автократию, которую нам опять навязывает парламент!
Ama fakirlerin, hor görülenlerin şimdi bu Parlamentonun bize empoze ettiği otokrasiyi yıkmak için savaşanların oy hakkı yok.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Ve eğer kaderimizde birbirimizi bir daha görmemek yazılmışsa Katerina Matveyevna, şunu iyi bilmelisin ki ben hayatımı hep sana adadım ve son nefesime kadar adayacağım da.
- Здравствуйте! Значит, это вы и есть?
Burada mı oturuyorsunuz?
Но мой шурин, у него есть одна или две дома, и, черт, как Вы смогли собрать все те вещи обо всех описанных Вами известных людях?
Ama avukat kardeşimin evinde bir ya da iki tane olmalı. Ünlü insanlar hakkında bütün o bilgilerii nasıl topluyorsunuz?
Слушайте, я знаю, что она у вас есть и не уйду, пока не получу ее.
Ben ne istediğimin farkındayım ve alana kadar da buradan ayrılmayacağım.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Birbirinizden farklı düşünceler öne sürüp, medyanın önünde birbirinize bok atarak, ve akıllı menajerler tutarak, ömür boyu bir eliniz yağda, bir eliniz balda yaşayabilirsiniz!
Он сказал, "Передайте Максу, это касается Песочного человека " У меня есть два доказательства, и я могу их предоставить "
"Max'e bunun Sandman'le ilişkili olduğunu, elimde iki kanıt olduğunu ve yanımda getirebileceğimi söyle." dedi.
Давайте сдадим их силам безопасности на первой же станции с нашим рапортом. В этой стране есть правила и инструкции.
En iyisi bunları ilk istasyonda, tuttuğumuz zabıtla birlikte güvenlik görevlilerine teslim ederiz.
"Прощайте, здесь есть и моя вина, и только смерть или отсутствие- -"
"Sana veda ediyorum : Ölmek ya da yok olmak kısmen benim hatam..."
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо.
Yine de hâlâ aranızda, politik güdülerle, iyi gitmediğimizi söyleyenler var!
Сэр, предайте меня огню, если Вы полагаете, будто я пытаюсь превратить... стрижку волос в нечто более романтичное и чарующее, чем это есть на самом деле.
Efendim, eğer saç kesmenin olduğundan daha romantik görünmesine uğraşıyorsam lütfen beni ateşe verin.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Bence Amerika'da birçok iyi insan var, ama aynı zamanda birçok kötü insan da var. Görünüşe göre, bütün güç kötülerin elinde. Sizin ve benim ihtiyacımız olan şeyleri engelleyecek konumdalar.
Есть только вы и я, давайте говорить о нас.
Birlikte olmanın keyfini çıkaralım.
Мсье де Вальмон, бывают слабые женщины, но, поверьте, есть и те, кто хранит верность!
Mösyö de Valmont, biliyorum bazı kadınlar zayıf olabilir fakat bana inanın, daima sadık olan kadınlar da vardır.
И ты точь-в-точь похож на своего папу - а? Ох, слушайте, не обращайте на меня внимания, я слишком увлеклась, мои-то ведь уже совсем выросли. У вас есть что-нибудь синего цвета?
Sen babana mı benziyorsun?
Еда есть, мы поделимся. Давайте потушим огонь и поедим.
Yemeğimiz var... neden paylaşmıyoruz?
Но есть историки, считающие, что это было в 213г.н.э., в Год Водяной Змеи, есть и те, кто относит эти события к 173г.н.э., Году Водяного Буйвола.
Artık bazı tarihçiler tarafından Su Yılanı yılına, M.S. 213 ; diğerleri tarafından ise Bufalo yılına, M.S. 173 yerleştiriliyorlar.
- Послушайте, сейчас у Вас есть дисциплина среди учеников и безопасность в школе!
Hey, şu anda okulunda disiplin tam ve güvenlikte yerinde. Öğrenciler küçücük konulardan dolayı dayak yiyor.
Но, есть простой способ определить, параноик ли я. Давайте попросим двух людей, которые получили набольшую выгоду от этого убийства, а именно бывшего президента Линдона и вашего нового президента Никсона,
Suikastın en fazla yararını gören iki adamdan... eski Başkan Johnson'dan ve yeni Başkanınız Nixon'dan...
Здравствуйте, меня зовут Мардж Симпсон, я - автор портрета. Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело. Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
merhabalar, benim ismim Marge Simpson ve bu tabloyu ben boyadım belki neden böylesine çılgın bir şey yaptığımı merak etmişsinizdir size, bay Burns'ün korkunç kafasının içindekileri göstermek istedim acımasız dudaklarını, kinci dilini ve şeytanı beynini ancak, soluk vücudunun zayıflığı ne kadar hassas ve kırılgan olduğunu gösteriyor belkide, tıpkı tanrının şaheseri gibi.
И не забывайте : оперативники "Тюлени 5" - лучшее, что у нас есть.
Unutma, SEAL 5 Ekibindekiler emsallerinin en iyileridir. Mürettebatı kurtarıp, gemiyi ele geçirmek için tek umudumuz onlar.
Давайте подключим сканнер и посмотрим, что у нас есть.
Tarayıcıyı koyup neler döndüğüne bir bakalım.
Возможно, среди них есть воры, и даже наркоманы... но они - не те безжалостные террористы, что месяцами держали в страхе всю Британию.
Belki onlar küçük işler çeviren... budala birer hırsız, hatta esrarkeş olabilirler... ama aylardır İngiltere'ye dehşet saçan acımasız bombacılar değiller.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Ama bazılarınız beni aradı ve onu çok sevdiğinizi söyledi ki bunları duymak için can atacağını biliyorum.
Миссис Хеслоп, у нас есть вопросы насчет вашего мужа, и не вздумайте лгать нам.
Ve bize yalan söylemeyin.
Слушайте, Хэзер, не хочу отнимать у вас время... у нас к вам есть предложение... и я хотела бы, чтобы вы подъехали в офис.
Dinle, Heather, sadece bir dakika. Sadece, sana bir teklifimiz olacak ve ofise gelebilir misin diye merak ediyorduk.
Подведите нас на дистанцию в 15 километров от астероида и удерживайте эту позицию. Есть, сэр.
Bizi asteroite 15 kilometre yaklaştırıp, o konumda kal.
Ну, "здрасьте" и есть "здравствуйте".
"Merhaba", "selam".
Есть, капитан. И передайте мистеру Чакоте проложить курс к акритирианской границе. Отпустите мою сестру.
Derhal Kaptan ve Bay Chakotay'e rotayı Akritirian sınırıma ayarlamasını bildirin.
Свяжитесь и Интерполом и затребуйте всё на Политовского. Есть, сэр.
İnterpol'le irtibat kurun ve Politovski hakkında bilgi toplayın.
Послушайте, просто мой друг дал мне номер, и я хотел бы узнать, есть ли...
Bir arkadaşım bana numaranızı verdi, ben de...
Все те мамы и папы кто жаловался в радиостанцию, У меня есть кое-что сказать вам.
Radyo istasyonundan şikâyet eden anne babalar, sizin için söylemek istediğim bir şeyler var.
Послушайте, у меня была такая же реакция на эту историю, как и у Вас, но есть один вполне логичный момент, который надо объяснить.
Bak, ben de bu hikayeye seninle aynı tepkiyi verdim, ama hala mantıksal olarak açıklanamamış birşey var.
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Bunu ve hakkında bildiklerimi sakın aklından çıkarma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]