И есть перевод на турецкий
51,435 параллельный перевод
Так и есть, чего не скажешь о вас двоих.
Biliyorum. Aynısını sizin için söyleyemeyeceğim.
Так и есть.
- Gerekiyor.
Так и есть, а еще на заголовки в газете.
- Kesinlikle. Ve manşetler gibi.
Возможно это и есть способ победить Савитара.
Belki böylece Savitar'ı alt edersiniz.
Деймон и есть пьяный водитель.
Damon bir sarhoş sürücü.
Это и есть тот самый ужасный демон?
Yardıma ihtiyacın olduğu büyük şeytan bu mu?
Мм. и есть наше наследие.
Ama kurtardığımız insanlar bizim mirasımız.
Ах! Кастет он и есть кастет.
Muşta muştadır.
- Так и есть. В основном.
- Ediyorum da, çoğu zaman.
Он и есть, если верить присяжным.
- Jüriye göre öylesin.
Какова вероятность, что этот человек и есть преступник?
Bu adamın aradığımız kişi olma olasılığı nedir?
Мы пытаемся найти связь между нападением на Триш и на других двух женщина, и, возможно, Джим и есть эта связь.
Saldırılar arasında bir bağlantı bulmakta zorlanıyorduk, belki de o bağlantı Jim'dir.
То есть, с Обратным Флэшем и потом с Зумом, но...
Önce Zıt Flash'a karşı sonra Zoom'a. Ama Savitar apayrı bir aşamada.
И среди вас есть те, кого я никогда не забуду.
Ve aranızda hiçbir zaman unutmayacaklarım var.
Пока есть жизнь, есть и надежда.
Çıkmadık candan ümit kesilmez.
У нас есть блинчики и вафли, французские тосты, бекон с сосисками, идеальной обжарки.
Krep, gözleme, kızarmış ekmek ve yanında harika pişmiş pastırma ve sosisimiz var.
Дамы и господа, смотрите, что у меня есть.
Bakın burada ne var beyler bayanlar.
Я смотрю на тебя, как ты сражаешься с тьмой, с достоинством и надеждой, и это напоминает мне, что есть другой путь.
Sana bakıyorum, onur ve umutla karanlığa karşı mücadele veriyorsun ve bana her zaman başka bir yolu olduğunu hatırlıyorum.
Но есть и другой выход.
Ama başka bir yolu vardır. İş o noktaya gelmeyecek.
И я забыл, что всегда есть другой путь.
Ve her zaman başka bir yolu olduğunu unuttum.
Мы знаем, и мы понимаем, поэтому мы и позволили тебе сделать это, но у решений есть последствия.
Biliyoruz ve anlıyoruz da zaten o yüzden bunu yapmana izin verdik ama her seçimin bir sonucu vardır.
Есть проблема... и вы мне поможете с ней разобраться.
Sizin yardım edeceğiniz bir sorunum var.
Она единственное достойное и хорошее, что есть в моей жизни.
Hayatımdaki tek güzel ve düzgün şey o.
Да, мы думаем, что у него есть что-то на подобии нанотехнологии, которая встроена в его тело и позволяет ему делать всякие необычные вещи.
Vücuduna eklenmiş bir çeşit nanoteknoloji olduğunu düşünüyoruz. Bazı sıradışı şeyler yapmasını sağlıyor.
Если два мета с двух различных вселенных с одними и теми же вибрационными способностями не могут построить отношения, то какая у мира есть надежда?
İki farklı evrende, aynı güçlere sahip iki ayrı meta bile yürütemiyorsa ne umut var ki?
Пожалуйста, скажи мне, что и на твоей Земле есть "Звёздный Путь".
Lütfen dünyanızda en azından Star Trek olduğunu söyle.
Есть мысли, что делать с Флэшем и компанией?
Flash ve arkadaşları konusunda ne yapacağımıza dair bir fikrin var mı?
Я думаю о всех воспоминаниях, которыми дорожу больше всех, и... в каждом из них есть ты, Кейтлин.
En sevdiğim anılarımı düşünüyorum da içlerinde bir tane bile senin olmadığın yok Caitlin.
Но уже немного поздно, и для меня может оказаться проблемой найти место, которое открыто и где она есть.
Havyar satan açık bir yer bulmam zor olabilir.
Так ты говоришь, что это самое неприступное здание в истории всех неприступных зданий, они не могут использовать свои суперсилы, и у нас есть меньше 14 часов, чтобы украсть эту штуку.
Yani bu bina, tahkimli binalar tarihindeki en tahkimli bina süper güçlerini kullanamıyorlar ve bu aleti çalmak için 14 saatimiz var.
Нет. И у тебя уже есть куча супергероев в твоей жизни.
- Hayır, ayrıca zaten hayatında bir grup süper kahraman var.
Попробуем найти связь между ними, и пока, ты всё, что у нас есть.
Aralarında bir bağlantı bulmaya çalışıyorduk ama şu ana kadar bulduğumuz... -... tek bağlantı sensin.
У нас есть оружие, о котором вы и не мечтали.
Hayal edemeyeceğin ekipmanlarımız var.
Но есть и минус.
Ama kötü tarafı.
Лекарство всегда есть, и мы его найдём.
Her zaman bir tedavisi vardır ve onu bulacağız.
Мама, из-за того, что ты сделала, из-за сделки и всего, что случилось потом, мы стали теми, кто мы есть.
Anne yaptığın şey, anlaşma o zamandan beri olan şeyler bizi biz yapan şeyler.
Если вы ещё раз спросите, есть ли у меня шестигранный ключ на четверть дюйма, я приеду к вам и сожгу к чёртовой матери вашу Викинговую помойку дотла! Вы меня поняли?
Çünkü bana yeniden alyan anahtarı var mı diye sorarsan oraya gelir o hurda deposu dükkanınızı başınıza yıkarım!
К особняку ведет и другая дорога, так что, есть вероятность, что напавший не был среди гостей.
Araziye gelen başka bir yol daha var saldırganın partiden olmaması da mümkün.
Ага, то есть нам нужно подождать и упустить важнейшую информацию. - и на другую женщину снова нападут.
O halde bekleyip kritik bilgiyi almakta gecikelim ve bu sırada da başka biri mi saldırıya uğrasın?
То есть... Если Вы мне рассказываете что-то, что обеспокоит меня, о себе и о других, я буду обязана передать Ваши слова.
Mesela senin ya da başkaları için endişelendirecek bir şey söylersen söylediklerini gerekli kurumlara bildirmek gibi bir sorumluluğum var.
Но он есть. И мы отыщем его вместе.
Ama var ve o ışığı birlikte bulacağız.
И я надеялся, может у тебя есть
Belki senin vardır diye gelmiştim.
а также установить : а ) является ли это серьезной угрозой, и б ) исходит ли она от нападавшего если да, то это лучшая зацепка, что у нас есть.
Neden derseniz... a, gerçek bir tehdit mi, b, saldırgan tarafından mı gönderildi, anlamış olacağız.
Будто... есть только ты и то, что ты хочешь, а остальные не важны.
Sanki sadece sen ve isteklerin varmış dünyanın kalanı önemsizmiş gibi.
У тебя две дочери, которые все еще здесь, мы все еще живы, а ты потерял все, что у тебя есть, и это так меня злит.
Hala yanında olan iki kızın var biz yaşamaya devam ediyoruz. Sense zamanını bununla boşa harcıyorsun ve bu beni gerçekten sinirlendiriyor.
Есть предположение, что мужчина, который на тебя напал, нападал и на других женщин.
Sana saldıran kişinin başka kişilere de saldırmış olduğu düşünülüyor.
Только у тебя есть ключи, и ты спрашивал у меня про ее компьютер.
Anahtarı olan başka bir tek sen varsın ve geçen benden bilgisayarı istemiştin.
То есть, ты ведешь себя, будто ты лучше всех нас, но ты тоже всего лишь кассирша, как и я.
Kendini hepimizden iyi sanıyorsun ama senin de benden bir farkın yok.
И я знаю, что она не хочет меня видеть, но у меня есть ключ от черного хода.
Beni görmek istemediğini biliyordum ve arka kapının anahtarı da bende vardı.
Ладно. Стало быть ваши отпечатки и ДНК есть на пакете и бечевке?
- Pekala, izlerin ve DNA'n hem poşette hem de sicimde var yani?
И теперь у него есть удобная отмазка того, что на них есть его ДНК.
Üzerinde DNA'sının olması için de makul bir sebebi var artık.
и есть еще кое 26
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто живой 63
есть еда 17
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто живой 63
есть еда 17
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308