И зачем тебе это перевод на турецкий
79 параллельный перевод
И зачем тебе это?
Ona neden ihtiyacın var ki?
Ты ходил к моей маме. И зачем тебе это надо было?
Kahveci, anneme gitmen.
И зачем тебе это?
Neden bunu yapıyorsun?
И зачем тебе это делать?
Bunu neden yapacakmışsın?
И зачем тебе это надо?
Siz neden ilgileniyorsunuz?
И зачем тебе это? Ну...
Neden öyle yaptın?
Да и зачем тебе это?
Hem neden istiyorsun ki?
И зачем тебе это делать?
Böyle bir şeyi neden yaptın ki?
И зачем тебе это?
Bunu yapma sebebin...
И зачем тебе это?
İlk olmak istersin diye düşündüm.
- Да? И зачем тебе это?
Neden böyle bir şey yaptın?
И зачем тебе это?
- Senin çıkarın ne olacak?
Я знаю, что там, и зачем тебе это было нужно.
Ne olduğunu biliyorum. - Neden yaptığını da biliyorum.
И зачем тебе это?
Peki bunu niçin yapacaksın?
Так зачем тебе это здание? да и учиться тут удобно.
O kadar kazandıysan niye burayı alıyorsun? Burada rahatım. Çalışmak için de uygun.
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Onu gördü ve sonra yine karşılaştılar. Bunları ne diye söylüyorum ki? Bütün kadınları kıskandıran sensin.
Зачем это ему и тебе?
Neden görsün ve sen neden koyasın?
Ты и так резкий, зачем тебе ещё резаться. Меня это огорчает.
Sen sert birisin, kesilmemen gerekirdi.
Но я думаю, это не твое дело. Честно говоря, я не понимаю, зачем тебе устраивать спектакль и портить бал остальным.
Bu tuhaf tavrınla niye baloyu rezil etmeye çalıştığını anlamıyorum.
Зачем все эти планы быть вместе, когда все, что тебе надо сделать, это наклониться и...?
Halbuki tek yapman gereken uzanıp...
Я была расстроена, что ты отменил наш уикенд, но потом я поняла - зачем нам проводить это время порознь, если мы можем быть вместе и делать что-то, что нравится тебе?
Tamam, hafta sonumuzu iptal ettiğinde kendimi kötü hissettim, ama daha sonra- - böyle bir şeyi yaparken, seninle ayrı kalmamıza gerek olmadığını fark ettim.
За защиту источников. Если тебе так чертовски неловко из-за этой истории... зачем ты поместили её на обложки национальных и международных изданий?
Eğer bu hikayeden rahatsız oluyorsan neden onu ulusal ve uluslararası baskılarda kapak yaptın?
И какая тебе разница, зачем это мне?
- Bana ne olduğundan size ne?
Я не могу объяснить, зачем я делаю это, но вижу, что и тебе тоже трудно.
Bunu neden yaptığımı açıklayamam, ama sen de çok zor birisin.
И если он всё это делает, то зачем тебе нужен я?
- Yapma. Lazımsın sen.
- И зачем это тебе?
Bu mümkün değil.
А если и есть взаимосвязь, зачем тебе это делать?
Bir ilişki olsa dahi, neden böyle bir şey yapasın?
Это пятновыводитель. - Да, ну и зачем он тебе?
- Ne yapıyorsun onunla?
Я просто хочу знать, что это за Билли и зачем он тебе звонил. — Не твое дело!
Billy'nin kim olduğunu ve neden aradığını bilmek istiyorum.
Теперь я притворюсь, что неизлечимо болен раком и попрошу его сыграть что-нибудь в акустике у моего смертного одра. Подожди, зачем тебе это делать?
Bekle, bekle, neden böyle bir şey yapasın ki?
И зачем тебе всё это?
Niye bunlara katlanıyorsun?
И зачем это тебе?
Neden?
Вот зачем тебе всё это, как и мне.
Sen de paranın peşindesin, tıpkı benim gibi.
И зачем я это только тебе рассказываю?
Sana bunları neden anlatıyorsam?
Тебе-то зачем ехать? и это классно.
Yeniden seninle olmaktan çok mutluyum.
Зачем бы федералам давать тебе такую кучу денег? Я обещал потратить их очень быстро, и я это могу.
Şey, elimden geldiği kadar hızlı bir şekilde harcayacağım.
Я знаю, что он этого не делал. Я не знаю, зачем тебе это, и я не знаю, почему ты выбрала Нейтана Скотта.
Amacın ne ve neden Nathan Scott'ı kendine hedef seçtin bilmiyorum ama bildiğim tek şey, bunu onun yapmadığı.
И зачем я тебе это рассказал?
Neden sana anlatıyorum ki?
И зачем я тебе это все рассказываю...
Evet, evet, öyle.
Ладно, но ты и так процветаешь, так зачем тебе это украшать
Ama zaten işlerin yolunda gidiyor. Neden olduğundan daha iyi gösteriyorsun?
И зачем тебе это?
- Niye böyle bir şey yapasın ki?
И зачем тебе нужно вино, чтобы обсуждать это?
Peki, bu konuda konuşmak için neden şaraba ihtiyacın var?
Я собирался сказать тебе в суде на днях, а потом увидел, что ты готов противостоять своему отцу со своей типичной самоуверенностью, и подумал - зачем нагружать тебя этой лишней информацией.
Geçtiğimiz gün adliyede sana söyleyecektim, sonra seni her zamanki Jared Franklin kibrinle görünce vazgeçtim. Neden çocuğu bu alakasız bilgiyle yorayım ki, dedim.
И зачем бы тебе это делать?
Bunu neden yapasın ki?
И всё-таки, зачем тебе нужно видеть это?
Yine de, neden görmek isteyesin ki?
Да, я люблю тебя, и конечно, я хочу знать что происходит что за миссия настолько секретна зачем тебе так много оружия, но я готов оставить это все.
Evet, tabii ki seni seviyorum ve bu yüzden neler olduğunu bilmek istiyorum neden bu görev gizli olmak zorunda, niye bu kadar çok silah aldın ama bu soruların hiçbirisini sana sormuyorum.
И зачем тебе всё это?
Bunlarla ne yapıyorsun öyle?
И зачем она прислала это тебе?
Bunu sana bilinçli olarak mı gönderdi?
- Это номер одного уже мертвого человека, и Шэрон сказала, что можно вас спросить, как получить код доступа к голосовой почте. - И зачем это тебе?
- Niye böyle bir şey yapacaksın?
И зачем я это все тебе говорю?
Bunu neden sana anlatıyorum ki?
И зачем бы тебе это делать?
- Neden kendi kendine konuşasın ki?
и зачем 195
и зачем мне это 27
и зачем же 27
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем тебе это 331
зачем тебе это нужно 47
зачем тебе это надо 28
зачем тебе это знать 28
и зачем мне это 27
и зачем же 27
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем тебе это 331
зачем тебе это нужно 47
зачем тебе это надо 28
зачем тебе это знать 28
зачем тебе это делать 58
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115