Тебе это что перевод на турецкий
11,757 параллельный перевод
Тебе нужно что-то более джазовое. К тому же это мужской клуб, помнишь?
Hem o kulübe sadece erkekler girebiliyor, hatırladın mı?
Все, что тебе нужно сделать для того, чтобы выжить, это ответить на парочку вопросо но ты все еще играешь в молчанку.
Tek yapman gereken birkaç soruya cevap vermek ama burada öylece oturuyorsun.
Нет, то, что тебе нужно, это высококвалифицированное, незнакомое лицо, которое сможет смешаться с гламурной тусовкой и выбраться через канаву.
Sana, çok yetenekli, tanınmamış yüzü olan şaşaalı ortama ayak uydurup çamura da girebilecek biri lazım.
Мы уже знаем, что если я приближаюсь к тебе, ты вытягиваешь нулевую материю из меня и становишься осязаемым, ты не можешь это контролировать.
Birbirimizi inceleyeceğiz. Sana yaklaştığımda benden Sıfır Madde çekip katılaştığını zaten biliyorum ki bunu kontrol edemiyorsun.
Тебе нужно волноваться только о том, что в этой папке.
Endişelenmen gereken tek şey o dosyadaki şeyler.
И я знаю, что тебе это может показаться не идеальным, с твоим-то... сказочным взглядом на мир... с Самантой и Башмаком и волшебными плюшевыми осликами, но...
Senin masalsı dünya görüşüne göre mükemmel görünmeyebilir. O Samantha'lı, Boots'lu, sihirli peluş eşekli dünyana göre ama...
Я мешал тебе с тех пор, как ты взялась за это дело. и ты говоришь, что ты собираешься пустить все на самотек?
Davayı aldığından beri tependen inmedim ve öylece unutup gideceğini mi söylüyorsun?
Так что, тебе следует не высовываться и не совать свой нос куда не надо, и выполнять в основном офисные обязанности, для агентов наверху, и делать это, не задавая вопросов.
Bu yüzden burada kafanı eğip, boynunu bükecek ve soru sormaksızın üst kattaki ajanlar için çoğunlukla yazı işleri yapacaksın.
Теперь тебе придется это сделать. Что?
şimdi yapmak zorundasın.
Знаю, тебе хочется попробовать, но позволь мне сначала выяснить, что это. Хорошо?
Çok cazip ettiğini biliyorum ama önce ne olduğunu anlayayım, olur mu?
Да. Ты прав. Она компьютерная программа, но тебе сложно это понять, учитывая, что вы молитесь мусору, не в обиду, правда.
Ama anlamanın zor olduğunu düşünüyorum çöpe taptığına göre alınma tabii.
Нет. Пытаюсь тебе внушить, что еда, наркотики, или новый парень, от которого трепещет сердце, все это зависимости, ведущие к одному :
Sataşmıyorum, senden sadece yemek de olsa, uyuşturucu da olsa, kalbini küt küt attıran çocuk da olsa hepsinin tiryakilik gibi aynı kapıya çıkacağını anlamanı istiyorum.
Поэтому я тебе и позвонила, чтобы ты сказала, похоже ли это на тот случай, но, проговорив это вслух, я поняла, что теперь все по-другому.
Bu yüzden seni aradım. Öyle mi gözüküyorum diye... Ama şimdi dışımdan konuştuğumda çok farklı olduğunu anladım.
И чем больше ты повторяешь, что нам суждено быть вместе, тем больше я хочу доказать тебе, что ты не прав. И может это по-детски, и я..
Sen kaderimizde beraber olmak var dedikçe haklı olmadığını göstermeyi o kadar istiyorum.
Ну что, к тебе? Как это скучно.
Sana mı dönüyoruz?
Я знаю, что ты потерял смысл в то, почему мы это делаем, но обещаю тебе, это важно.
Bu işi niye yaptığımıza dair gerekçelerini yitirdiğini biliyorum ama sana söz veriyorum, bu önemli.
Тебе нас не одурачить, мы знаем, что это пилюли.
Hiç boşuna uğraşma, onların hap olduğunu biliyoruz.
Если хочешь вернуть его, если действительно хочешь пережить всё это, тебе нужно выкинуть ту часть тебя, что... пребывает в ярости, и сделать то, от чего тебе станет немного не комфортно.
Dizginleri yeniden eline almak istiyorsan sinirden köpüren, içine sinmeyecek şeyler yaptıran o parçanı bir kenara koyman gerekebilir.
Ты думаешь, что схватишь его, но тебе это не удастся. Правда?
Öyle sanabilirsin ama yakalamadın.
Та, которую предложу я, будет лучшая из всех, что тебе предлагали, потому что это то, чем я занимаюсь круглые сутки.
Sana getireceğim anlaşma şimdiye kadarki en iyisi olacak... -... çünkü Allahın her günü yaptığım iş bu.
Я знал, что если отдам тебе мои деньги, ты сделаешь всё, что должен, и тебе плевать, как это выглядит со стороны.
Sana parayı verdiğimde yapman gerekeni yaptın ve nasıl göründüğüne bakmadın...
Мы перестали искать, потому что ты признал, что убил его. И деньги, что они тебе дали... это не делает тебя жертвой.
Sen öldürdüm deyince, umudumuzu kestik sana verdikleri o para da, senin mağdur olduğunu göstermez.
Что это говорит о тебе?
Sorun sende olmasın?
– Шон. Потому что тебе это нужно.
Çünkü ihtiyacın var.
Думаю, что тебе лучше уйти, пока это не начало выглядеть странно.
Bu davet daha fazla ilginçleşmeden gitsen iyi olacak.
Она это единственная причина того, что ты называешь себя агентом и поэтому тебе плевать на миссию.
Kendine ajan diyip görevi ciddiye almanın tek sebebi o.
Тебе кажется, что ты знаешь Клэри, верно? Но может это не так.
Clary'i tanıdığını sanıyor olabilirsin ama tanımıyorsun.
Тебе бы полегчало, если я скажу, что это не вино, а кровь Христа?
Bunun şarap değil de İsa'nın kanı olduğunu söylesem yardımı dokunur muydu?
Тогда что это? Давай мы тебе покажем.
- Gücünün kaynağı ne peki?
Это довольно заманчивая сделка. То, что предложил тебе "временной коп".
Zaman polisi sana iyi bir teklif sundu orada.
Пока что. Это относится и к тебе, если поможешь нам.
Sen de öyle, bize yardım edeceğini varsayarsak.
Подумал, что тебе это пригодится.
- Bunlara ihtiyacın olur diye düşündüm.
Потому что тебе не хватает на это женских яиц
Çünkü sende bu konuda bir şey yapmak için gereken bayan taşağı yok.
Я ещё не дорос до того, чтобы получить права, но ты — да, так что я принёс тебе вот это, чтобы ты подготовился к тесту.
Ehliyet alacak kadar büyük değilim ama sen büyüksün. Çalış diye sana bunları aldım.
Если есть что сказать, пока мы не съехались, то тебе надо это сделать, потому что я могу с минуты на минуты стать бездомной.
Çünkü bir saate evsiz kalabilirim. - Şimdi mi konuşmak istiyorsun?
Это частная собственность, так что почему бы тебе не пойти отсюда?
Ama şu konuda biriz.
Так что попрошу полицию передать тебе это видео.
Ben de sana versinler diye bu videoyu polise yolluyorum.
Не думаю, что тебе бы это понравилось.
- Bunu istemezsin diye düşündüm.
Мы не знаем, вернулась она в Бикон Хиллс потому, что скучала по тебе все это время и не может дождаться семейного воссоединения, или планирует засадить пулю тебе в голову.
Beacon Hills'e seni çok özleyip, anne-kız buluşması yapmaya mı geldi yoksa kafana mı sıkacak, bilemeyiz.
Вломить тебе по орехам, чтобы напомнить, что это не так?
Öyle olmadığını hatırlatmak için taşaklarını yumruklamama ne dersin?
Я не знаю, через что тебе пришлось пройти или на что это похоже, но чем дольше ты в ловушке, тем больше утрачивается твоя человечность.
Neler yaşadın bilmiyorum ya da orada olmak nasıl bir duygudur ama sen orada ne kadar uzun kalsan insanlığın o kadar yok oluyordu.
Три раза у меня был шанс сказать тебе всё, что я хотел, и я всё это разрушил три раза.
Üç kere sana her şeyi söyleyebilme şansı kazandım ve üçünde de mahvettim.
Что если я скажу тебе, что у меня есть способ как сложить это?
Bunu yapacak bir yolun olduğunu söyleseydim?
Все дело в том, что иметь друзей, это то, что тебе не приходится делать делать ужасные вещи одной.
İşte arkadaşlar bunun içindir berbat kısımlarla tek başına uğraşmak zorunda değilsin.
Верни мне их, или я сделаю это сама и я клянусь тебе, что ты пожалеешь об этом моменте.
Onları bana geri ver, yoksa ben senden alırım ve yemin ederim bu andan pişmanlık duyarsın.
Она еще не приняла тот факт, что Джека больше нет, и единственное, что ее успокоит, это ее любимая игрушка, которую украла Ками, чтобы отомстить тебе.
Hâlâ Jack'in ölmüş olduğu gerçeğiyle baş etmeye çalışıyor, ve onu sakinleştiren tek şey de Cami'nin senden intikam almak için çaldığı en sevdiği oyuncağı.
Получается, факт, что он пропал в день, когда я рассказала тебе, что я сделала это просто совпадение?
Sana ne yaptığımı anlattığım gün kaybolması sadece bir tesadüf yani?
- Я говорил тебе, что это слишком поздно.
- Sana geç olduğunu söylemiştim.
Нет, она только что ушла с Калебом. Тебе нужно услышать это.
Bunu duyman gerek.
Она лучше других знает, что я вполне способна наблюдать за тем, как ты казнишь каждого в этой комнате, и я все равно не дам тебе коды доступа к Рубикону.
Seni bu odadaki herkesi öldürürken izleyebileceğimi ve sana asla Rubicon kodlarını vermeyeceğimi herkesten iyi bilir.
Если бы я нашла что-нибудь, ища то, что мне нужно, то я бы сказала тебе это, вместо того, чтобы продолжать поиски.
Aradığım şeyi bulsaydım aramaya devam etmek yerine size söylerdim.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это не нравится 85
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это не нравится 85
тебе это не нужно 112
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это понравилось 19
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это понадобится 47
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это понравилось 19
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это понадобится 47
тебе это удалось 40
тебе это известно 59
тебе этого не понять 69
тебе это поможет 16
тебе это 19
тебе это не кажется странным 19
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
тебе это известно 59
тебе этого не понять 69
тебе это поможет 16
тебе это 19
тебе это не кажется странным 19
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18