И знать не хочу перевод на турецкий
381 параллельный перевод
Что, по-твоему, он слышал? Не знаю и знать не хочу. Меня интересует, что будет дальше.
Glennister ne kadarini duydu Bu beni ilgilendirmez Önemli olan istir
Я ничего не знаю о них, и знать не хочу.
olanlar hakkında hiçbirşey bilmiyorum ve bilmekte istemiyorum.
А я и знать не хочу!
Artık umrumda bile değil.
О судьбе семьи я не знаю, да и знать не хочу.
Birbiriyle kavga eden yüzler, birbirlerine "iyi geceler" demeden yatan,
Я их не знаю, и знать не хочу!
Onları tanımıyorum. Tanımak da istemiyorum. Haydi git sen!
Моцарта, я его не знаю и знать не хочу!
Adamı tanımıyorum bile.
Не знаю его, и знать не хочу.
Bilmiyorum onu, Bilmekte istemiyorum.
И знать не хочу.
- Tanımak da istemiyorum.
И знать не хочу.
Bilmek de istemiyorum.
И знать не хочу.
- Can atıyor değilim!
И знать не хочу.
Tanımak da istemiyorum.
Я не хочу с тобой говорить, гулять с тобой. И я видеть тебя не желаю, и знать не хочу!
Seninle konuşmak istemiyorum, seni görmek istemiyorum, seni tanımak istemiyorum.
И знать не хочу. Я не хочу быть соучастником.
Aksesuar olmak istemiyorum.
Даже и знать не хочу, почему ты без штанов! Мне всё равно.
Pantolonunun neden yırtıldığını bilmek bile istemiyorum.
И знать не хочу.
Şunu durdursam iyi olacak.
И знать не хочу.
Bilmek de istemem.
- Я об этом и знать не хочу.
- Bilmek istemiyorum.
- Я и знать не хочу.
- Bilmek istemiyorum.
- А тебя я вообще не знаю и знать не хочу.
- Hatırlanmayacak kadar önemsiz birisin.
Не знаю и знать не хочу.
- Bilmiyorum. Umurumda da değil.
Я хочу знать обо всем, что происходило в этом городе за последние две недели, как и обо всем, что может случиться, пока ситуация не разрешилась.
Burası New York City, bilirsin - denizde bolca balık. Denizde bolca balık. Evet, New York'da 9 milyon insan var, 4.5 milyonu kadın.
Ты отвратительный и ничтожный, знать тебя не хочу.
Sen kötü kalpli ve kindarsın. - Seninle işim bitti artık!
И не хочу знать.
Bilmek istediğimi sanmıyorum.
Я ни о чём не спрашиваю. И ничего не хочу знать
Sana soru sormuyorum ve hiçbir şey de bilmek istemiyorum.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Sordum, çünkü yatak bozulmamış gibiydi. Ben de çarşafları değiştireyim mi bilemedim.
Я уверена, здесь что-то не в порядке и я хочу знать, что.
Orada ters giden birşeyler olduğundan eminim, ve bunu öğrenmeliyim.
Я ответил, что не знаю и не хочу знать.
Bilmediğimi ve umrumda olmadığını söyledim.
Нет, нет, и не хочу знать!
- Bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum.
И не хочу знать.
Duymak istemiyorum.
Я не знаю и не хочу знать.
Bilmiyorum, umurumda da değil.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Eğer anlamı buysa, anlamak istemiyorum.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях. Обо всем в этом роде.
Savaş, ölüm ve zaferle ilgili tüm duygularınızı öğrenmek istiyorum.
Я больше и знать вас не хочу.
Bir daha sizi görmek istemiyorum.
Не знаю и знать больше не хочу.
Bilmiyorum ve artık umurumda da değil.
И не хочу знать.
İlgilenmiyorum.
Такое же дурацкое имя, как Бернадетт. Так что пусть я буду Бернадетт. А как тебя зовут, я не знаю и не хочу знать.
Ben senin adını bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum.
Я не знаю, кто ты, мой мальчик, и не хочу знать.
Kim olduğunuzu bilmiyorum. Bilmek de istemiyorum.
- Не знаю и знать не хочу.
Bilmek de istemiyorum.
Я не знаю, что это. И не хочу знать. Но говорю тебе, сейчас он в наших руках.
Fakat sana onun elimizde olduğunu söylüyorum ve ona ne olacağı senin kararına kalmış bir şey değil.
Нет, и не хочу знать.
Hayır, ve bilmek de istemiyorum.
Я не понимаю ни одну из них, да и не хочу знать.
Hiçbirini anlamıyorum, ve anlamak da istemiyorum. Bırakacaksın, büyüyüp ayrılacaklar.
Я хочу знать, что привлекло их и почему это не было отражено в документах.
Ne olduğunu ve neden yük senedinde belirtilmediğini bilmek istiyorum.
Я хочу знать, почему мой главный техник лежит в лазарете, в то время как джем'хадар, избивший его, разгуливает по станции, и я хочу знать, почему Федерация хочет пойти на риск войны с ромунацами и создать альянс с народом, которого мы почти не знаем, и которому едва доверяем.
Operasyon şefim revirde yatarken, ona saldıran Jem'Hadar istasyonda neden serbestçe dolaşıyor, öğrenmek istiyorum, ve hemen hemen hiç tanımadığı ve neredeyse güvenilmez halklarla ittifak oluşturarak Federasyonun Romulanlar'la savaş yapmayı neden göze aldığını öğrenmek istiyorum.
Я не знаю и я не хочу знать.
Bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum.
Я хочу знать где она и все ли с ней в порядке.
Lütfen nerede olduğunu söyleyin. İyi mi?
И я уж точно не хочу знать, к чему тебе приходится прикасаться.
Neye dokunduğun da umurumda değil.
Слушай, я не знаю, почему ты здесь, и не хочу знать.
Bak, neden burada olduğunu bilmiyorum. Umurumda da değil zaten.
И знать ничего не хочу.
Tamam mı? Bu konuyu açmak istemiyorum.
- Я не хочу знать, что "и".
- "Ve" sini duymak istemiyorum.
Нет, и думаю, что даже знать не хочу.
Hayır, ve bilmek de istemiyorum. - Bunu yapamam.
Я знаю тебя и не хочу тебя знать.
Seni tanımıyorum ve tanımak da istemiyorum.
и знать 65
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вмешиваться 41
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вмешиваться 41
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141