Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И ответ

И ответ перевод на турецкий

1,912 параллельный перевод
Ну, вот и ответ.
Olay da bu zaten.
И ответ этому... ответ - вера.
Bunun cevabı- - Cevabı, inanç.
Нет, мы далеки от помолвки, и ответ все еще нет.
Hayır, nişanlı falan sayılmayız. Cevabım da hâlâ hayır.
И ответ наверняка надо искать именно в этих материалах.
Cevap, hikâyenizin kendi doğasında olmalı.
Вот тебе и ответ.
Cevabın belli gibi.
И ответ по уставу, малыш.
Benimki de mantıklı bir cevap.
Коронер считает, что от инфаркта. - Вот и ответ.
- Yetkililer ölüm sebebinin kalp krizi olduğunu düşünüyor.
И ответ - да.
- Cevabım evet.
Вот вам и ответ.
İşte size cevabım.
И ответ "нет".
O halde reddediyorum.
И ответ на ваш вопрос, я ненавижу джаз.
Sorunun cevabına gelince, hayır, jazz türünden nefret ederim.
Повсюду распятия. И каждый раз, когда он задает вопрос, бац, у нее готов ответ.
Her yerde İsa'nın heykeli vardı. onun bir cevabı vardı.
Я ее выключаю и через какое-то время он позвонит в ответ.
İletişim hattını devreden çıkardım. Beni geri araması biraz zaman alır.
И это твой ответ? Ты просто поплывешь по течению? Ну да, все как-то слегка вышло из-под контроля, но мы же хотим, чтобы она чувствовала себя как дома?
Evet, biraz kontrolden çıkmış gibi görünebilir, ama evinde hissetsin istemiyor muyuz?
Итак... "Ответ работе", * здесь и далее труды Карла Густава Юнга "Интеграция личности",
Elimizde "Bir İşi Yanıtlamak" "Kişilik Entegrasyonu"...
И я задаю этот вопрос не своему начальнику, а тому, у кого есть ответ.
Bu soruyu patronuma değil, cevap verebilecek herkese soruyorum.
Сделать ему одолжение и удержать его от невероятной глупости, которую он совершает в ответ на предыдущую невероятную глупость?
Ona bir iyilik yapıp bir daha bu kadar felaket bir şeyi yapmaması için onu koruyacak mıyız?
И твой ответ - нет, не занимаешься?
Cevap hayır mı, yapmıyor musun?
Просто склонила голову и сказала что-то пренебрежительное в ответ?
Başını öne eğip ters bir şey mi söyledi?
Я звонил в Военное Министерство и только что получил от них ответ.
Savunma Bakanlığına telefon açmıştım.
Может быть, тогда вы и дадите мне свой ответ?
Eminim o zaman bir cevap verebilirsin.
Ты всегда говоришь, что самый простой ответ наиболее вероятен, но, мне кажется, что ты придумываешь всё более и более сложные версии, пытаясь доказать, что ты прав.
"Genellikle cevap, en basit olandır" diyen sensin her zaman. Ama bu defa sırf haklı olduğunu kanıtlamak için sürekli geliştirdiğin senaryolarla karşıma çıkıyorsun.
Человечество в равновесии, и это твой ответ?
İnsanlık tehlike altında ve sen bunu mu yaptın?
Похоже, Вы с этим не смирились и ищете ответ в перипетиях Вашей жизни.
Dikkatinizi vermezseniz cevapları yaşamınızdaki detaylarda aramazsanız, ne olur biliyor musunuz? - Ne?
Я сделал, и я получил ответ. Но когда я попросила номер телефона ничего.
Denedim ve bir cevap aldım ama bir telefon numarası istediğimde yanıt gelmedi.
Я, блин, сказала своему братцу, что люблю его, и он сказал : "Я люблю тебя" в ответ.
Ağabeyime onu sevdiğimi söyledim, lan. O da "Ben de seni seviyorum" dedi.
Мы обсудим это между собой и дадим вам ответ в конце января.
Aramızda konuşup kararı Ocak sonunda bildiririz sana.
Улыбки сила даст ответ нам Мы встретились и не ушли отсюда, это ли не чудо?
250 ) \ be1 } Cevap bir gülümseme ve tam gaz bir çalışma ne harika
Принимается только ответ : ты снова сбила его, и приволокла его сюда верхом на бампере.
Makul olan tek cevap ; ona arabanla çarpıp buraya kadar sürüklemiş olman.
Очень жаль, Кэти Джеймисон, но правильный ответ... 2,047 и 33 цента!
Çok üzgünüz Cathy Jamison. Doğru cevap 2047 dolar 33 sent!
Нет, от того, что сестры в клинике сказали, что раздражение и сыпь, это ответ моей иммунной системы на лечение.
Hayır klinikteki hemşireler şey demişti... Kaşıntılar ve isilikler bağışıklık sistemimin tedaviye yanıt verdiğini gösteren yan etkilermiş.
И все равно ответ правильный.
Evet, bu doğru.
И у нас есть признание в ответ для вас.
Karşı konulamaz bir sorumluluğumuz var.
От 3 до 7 лет. Вот и твой ответ.
- İşte cevabın.
Мы считаем, что вы проявите свое предубеждение относительно нашего клиента, и мы просим, 819 00 : 35 : 02,241 - - 00 : 35 : 04,391 Я дам вам свой ответ через час.
Müvekkilimize karşı önyargılı olduğunuzu düşünüyor ve duruşmayı yeni bir yargıcın yürütmesini talep ediyoruz.
И это твой ответ?
Cevabın bu mu?
Кто-то должен прочесть письмо и дать мне ответ!
Birinin mektubu okuyup bana bir cevap vermesi gerek!
И я только что получил ответ.
Sonuç yeni geldi.
В любом случае, ответ Неду и Эдне аккуратно спрятан в сегодняшнем эпизоде, как крошка хлеба притаилась в глубинах моего живота.
Her neyse... Ned ve Edna'nın kaderi bugünkü bölümde buruşuk midemin içinde sindirilmeyi bekleyen ekmek kırıntısı misali cevaplanacak.
Я спрошу мэра, когда он освободится, и сообщу вам ответ.
Uygun olduğu zaman başkan Kane'e soracağım.
Я спрошу мэра, когда он освободится, и сообщу вам ответ.
Uygun olduğu zaman Başkan Kane'e soracağım.
Я спрошу его и сообщу вам ответ.
Ona sorduktan sonra size dönerim.
Не задавай вопросы, на которые и так знаешь ответ.
Cevabını bildiğin soruları sorma.
Словно в ответ на заклинание окно распахнулось и вошла любовь, откидывая мантию как входит тёплое утро со звуками утренней зари
Tılsıma karşı cevabı varmış gibi, pencere ardına kadar açıldı, sevgiyi içeri alıp, pelerinini açmak için, sıcak bir sabahın, kalk borusunun tatlı sesine süzüldüğü gibi.
Любопытно, что Вы ни разу не заявились ко мне домой. Что в сочетании с любовью надоедать мне и неспособностью принять ответ "нет".....
Beni sinir etme aşkın ve hayırı cevap olarak kabul edememenle kapıma gelmemen ilginç.
Итак, наш охранник идет прямо на плохого парня и позволяет выстрелить себе в лицо не открывая огонь в ответ, так?
Güvenlik görevlimiz doğrudan kötü adamın üstüne yürüdü ve hiç karşılık vermeden yüzünden vurulmasına müsaade etti, öyle mi?
Нет, если правильно себя настроить. и не принимать за ответ слово "нет".
Aklını ona vermezsen ve hayırı cevap olarak kabul etmezsen değil.
И тогда твой отец поворачивается и я не вижу каков его ответ, но Ва Фат точно напрягся при слове "Шелбурн"
Daha sonra baban arkasını dönüyor, ondan sonraki tepkisini göremiyorum ama Wo Fat'in Shelburne'e çok feci bir tepki verdiği ortada.
"Наверное, да"? И это ответ бухгалтера? !
"Sanırım?" Muhasebeci misin?
что его и не существовало. Вот мой окончательный ответ.
Yani "en başında böyle bir şey yokmuş" sana vereceğim nihai cevabım olacak.
Во время своего недавнего визита в Голубой Дом генерал Пак Чхоль Ён спрашивал Вас о докторе Киме... И получил ответ, что Вам ничего не известно.
Şef Park Chul Young burada sizi ziyaret edip Dr. Kim'i sorduğunda kendisi hakkında hiçbir şey bilmediğinizi söylemiştiniz, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]