И так или иначе перевод на турецкий
351 параллельный перевод
И так или иначе, я не возражаю, если они проснутся!
Ama uyanmaları da umurumda değil.
Я сказал, что остановлю маки так или иначе, и я это сделаю.
Maquis'i durduracağımı söyledim ve öyle ya da böyle durduracağım.
И так или иначе мы закончим дело.
Bir şekilde başladığımız işi bitireceğiz.
Я знаю, вы очень разные, но всё ещё друзья и так или иначе вы это сделаете.
Ancak hala arkadaşsınız ve ne yapıp edip bu sorunu çözeceksiniz.
Так или иначе, передайте ему, чтоб прекратил петь, слать сообщения и писать на небе.
Aksi halde, şarkıları, mesajları ve uçaklarla havaya yazı yazmayı durdurmasını söyleyebilir misin?
Но так или иначе, как только мы прилетим, я найду Мадж... и узнаю у нее, кто эта Тремонт и что она из себя представляет.
Neyse, iner inmez gidip Madge'i bulacağım şu Tremont denen kız neyin nesiymiş ondan öğreneceğim.
Так или иначе, он... Он упал, и ударился головой о бордюр.
Her nasılsa... düştü ve kafası kaldırıma çarptı.
Так или иначе, не волнуйся об этом... буду искать и, если найду, отдам портье, успокойся.
Neyse. Endişelenme sen. Onlara bakacağım ve bulursam kapıcıya teslim ederim, merak etme.
Так или иначе, он увидел меня и вышел на проезжую часть, пошел мне навстречу... И грузовик... Это было ужасно, мистер Мартинс, ужасно.
Her neyse, beni gördü ve kaldırımdan indi ve kamyon...
И, так или иначе, я хочу представить тебя всем.
Her neyse, seninle havamı atmak istiyorum.
И, так или иначе, как я могу выйти за него?
Hem zaten onunla nasıl evlenebilirim ki?
- У нас есть предположение, что мистер Болтон так или иначе был обманут... и подписал фальшивое свидетельство о смерти.
Bir şekilde Bay Bolton'un sahte ölüm belgeleri imzaladığına dair bir düşüncemiz var.
И там, во сне, кто-то был... Так или иначе, Марта.
Şöyle ya da böyle, Martha.
Поскольку это - единственный способ спасти мой экипаж и корабль, я покончу с этим сам. Так или иначе
Gemimi ve ekibimi kurtarmanın tek yolu gibi göründüğü için, senin için buna bir şekilde ben son vereceğim.
Сержант, так или иначе мы должны пойти туда и заполучить его.
Muhasebecilikten aslan terbiyeciliğine. Bari araya bankacılık koysanız daha iyi olmaz mı?
Так или иначе, убийцу так и не нашли.
Neyse, katili asla bulamadılar.
Слушай. Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
Bana bak, tüm gün yollardaydım ve bu gece eve vardığımda sabah olmuş olacak.
Ученые, как элита, чувствуют ответственность в определенном смысле, так, или иначе, но часто, во всяком случае, многие из них чувствуют ответственность, более или менее в политике, в социальной системе, и т.д., а не только используя науку,
Bilim adamları birer aydın olarak az ya da çok belli oranda sorumluluk hisseder. Çoğu, politik ve içinde bulundukları sosyal sistemler hakkında herhangi bir duruma bağlı olarak kendilerini az ya da çok sorumlu hisseder ve bu dar platformda bilimi pratik amaçlarla kullanarak da değil.
И где я, так или иначе?
Hem neredeyim ben?
Я хотела и делала первые шаги. Так или иначе, по-моему, не стоила и ломаного гроша.
Yeni başlıyordum, fazla da istekli değildim.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Keşke ben çıkmadan anlatsaydınız çünkü geri dönmek zorundayım ve öyle ya da böyle bu hikayeyi yazacağım.
Только мы не хотим участвовать в вашем огромном обмане и этим так или иначе погубим страну? Здорово придумано, Джим.
Ama eğer bu devasa dalaverenin bir parçası olmak istemez isek öyle veya böyle ülkeyi yıkımın eşiğine getirmiş olacağız.
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли уйти от людей фараона, и остановка вращения Земли, когда Иисус Навин велел Солнцу замереть над Гаваоном.
Her neyse, düşündü ki, 3500 yıl önce her nasıl üretildiyse bu kütlenin Mars ve Dünya-Ay sistemiyle yinelenen yakın temaslarının kutsal kitaplardaki eğlenceli tesadüfleri Kızıl Deniz'in ortadan ikiye ayrılıp Musa ve İsraillilerin firavundan sağ salim kurtulmasını ve Yuşa'nın Güneş'e, Gibeon'da beklemesini emrettiğinde Dünya'nın dönüşünün durmasını açıklıyordu.
В случае с крабами Хэйкэ, он, так или иначе, был вызван неосознанными действиями рыбаков, которые о самих крабах и не задумывались.
Heike yengeci olayında bunu bilinçsizce balıkçılar yaptılar, ve kesinlikle yengeçler bu konuda masumdu.
И поэтому я полечу так или иначе.
Ama bu bana mani olamaz.
Это случится так или иначе. Х.И.
Zor ya da kolay olacak bu iş, H.I.
Хорошо, мы хотим эти сокровища и мы их получим, так или иначе
O defineyi istiyoruz ve öyle ya da böyle alacağız, demek istediğim bu.
Так или иначе, там их по крайней мере четверо, и у всех огромные.
Neyse, en azından dört garson var ve hepsininki kocaman.
И, так или иначе, я получил имя - Форрест Гамп.
Neyse, adımı ondan almışım, Forrest Gump.
Так, или иначе, она обиделась и мне нужно, чтобы ты сделал мне одолжение.
Neyse, Kristen buna üzüldü ve bana bir iylik yapmanı istiyorum.
Так или иначе, они проникли сюда и их не смогли сразу обнаружить.
Bir şekilde farkedilmeden buraya ışınlandılar.
Мы пришли сюда сделать свое дело, и, видит Бог, мы закончим его, так или иначе.
Buraya bir amaç uğruna geldik. Tanrı'nın da izniyle, işimizi bitireceğiz.
Так или иначе, нам надо попасть в вашу квартиру и произвести проверку надёжности.
Bir şekilde apartmanınıza gelip..,... bir güvenlik kontrolü yapmamız gerekli.
Законы существуют для того, чтобы предотвратить дискриминацию. И уберечь людей от дискриминации. Так или иначе, люди ведОмы своими стереотипами.
Her ne kadar yasalar ayrımcılığı önlemeye çalışsa da, onları önyargılarına göre hareket etmekten alıkoyan yasaların varlığı gerekli olsa da insanların bağnazlık yapmaya hakları vardır.
И я буду скучать по тебе, так или иначе. Так что просто иди.
Ben de her halükârda seni özleyeceğim.
Я снова с вами. Так или иначе, у демона уже есть сердце и мозг, и он примет человеческую форму еще на семь лет.
Her neyse, iblis kalbini ve beynini aldığına göre o şeklini,... yedi yıl daha koruyabilir.
Так или иначе, но они прослушивают людей ей на замену, и...
Onun yerine program yapacak birini arıyorlar. Denemek istiyorum.
- И, так или иначе, он никогда не беспокоил ее? - А другие женщины, которые были повышены имели с ним сексуальные отношения? - Все верно.
- Yani ona herhangi bir şekilde tacizde bulunmadı?
Так или иначе, Энджел тоже придет, поэтому она сможет одновременно защищать его и есть торт.
Her neyse, Angel da geliyor. Buffy onu korurken pasta da yiyebilecek.
Туда бедняге и дорога, так или иначе
O hergelenin ölmesi daha iyiydi.
Так или иначе, Вы и я, мы не будем жить вместе?
İkimiz daima birlikte olamayız.
Так или иначе, я и он - мы из разных древних племён.
Her neyse... Ben ve o farklı, eski kabilelerdeniz.
Так или иначе, но заказав рюмочку, сидя и глядя на нее, мне легче вспомнить то ощущение.
Bir şekilde, bir içki ısmarlayıp, izlemek bu duyguyu hayal etmeyi kolaylaştırıyor.
Ну и это сойдет, так или иначе.
Onları rahatsız etmez en azından.
Так или иначе, тебе надо найти эту Химеру и доставить нам.
Ne olursa olsun, Chimera'yı bulup, bize getireceksin.
И все же, так или иначе, кажется, что меня это не заботит.
Ve nedense, hala bunu umursuyor gibi görünmüyorum.
Кроме того это драка, которая так или иначе, должна была случиться, и я, со своей стороны, рад, что Доусон готов постоять за себя.
Ayrıca bu savaş bir şekilde olacaktı. Şahsen, Dawson'ın istediğini almaya çalışmasından gurur duyuyorum.
Так или иначе, что с разбитыми зеркалами и вороном?
Neyse, peki ya kırık aynalar ve kuzgun?
Я знаю, что Вы чувствуете, что провалились и что Вы должны объяснить это так или иначе.
Başarısız olduğunu ve olanları açıklaman gerektiğini düşünüyorsun.
Мы "re взрослые и мы" re собирающийся умираем ужасная смерть скоро так или иначе.
Yetişkin insanlarız, üstelik yakında korkunç bir şekilde can vereceğiz.
Сам факт наличия множества коммерческих компаний говорит о том, что множество людей, так или иначе задействованы в развитии Linux, и они получают оплаты за работу, которую им нравится делать.
Aah, şöyle bir şey var, gerçekte bir sürü ticari firma var Ama diğer taraftan Linuxla çalışan bir sürü Linux insanı da var Ve şu an ; ne yapmak istiyorlarsa yapmak için para veriyorlar
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и так было всегда 42
и такой 58
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и так было всегда 42
и такой 58