Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И тебя это устраивает

И тебя это устраивает перевод на турецкий

50 параллельный перевод
И тебя это устраивает?
Senin için sorun yok yani.
- И тебя это устраивает?
- Buna razı mısın yani?
Ты сказал ей спросить, ни интересует ли он кого-нибудь другого, и меня интересует, и я заплачу ей фунт если тебя это устраивает?
Başka tüccar ilgileniyor mu git sor dedin ben ilgileniyorum. Ve ona bir sterlin ödeyeceğim. Sizin için de uygunsa tabii?
И тебя это устраивает?
Bunu kabul eder misin yani?
Если тебя это устраивает, то ты мог бы познакомиться и с Андерсом.
Tabii sana da uyarsa. Hem Anders'le de tanışırsın.
Видимо она из вас двоих и носит штаны, и тебя это устраивает.
Aynı zamanda pantolonu da o giyiyor, eğer bununla bir sorunun yoksa.
И тебя это устраивает? Я этого не говорил.
- Yani bu senin için sorun değil mi?
И тебя это устраивает?
- Bunu sorun etmiyor musun yani?
- И тебя это устраивает?
- Ve bu senin için sorun değil mi?
И тебя это устраивает? Думаю, да.
- Bu durumdan memnun musun yani?
И тебя это устраивает? но... большего мне и не надо.
- Yine de sorun değil mi? - Üzücü tabii. Fakat benim için senin iyi olman en büyük avuntu.
И тебя это устраивает?
- Senin için sakıncası yok mu yani?
И тебя это устраивает?
Sen de buna bir şey demiyorsun?
И тебя это устраивает?
Ve bundan memnun musun?
И тебя это устраивает?
Buna razı mısın?
И тебя это устраивает?
Buna katlanacak mısın?
И тебя это устраивает?
Bunu sorun etmiyor musun?
И тебя это устраивает?
Yani senin için uygun mu?
И тебя это устраивает?
Peki, sen iyi misin bu konuda?
И покупает такого. И тебя это устраивает. О, Мэтти, да ладно.
- Mattie, yapma.
И тебя это устраивает?
Sence o mu yaptı?
- И тебя это устраивает?
- Bundan memnun musun peki?
И тебя это, кажется, устраивает.
Bu da senin hoşuna gidiyor gibi.
И если это тебя не устраивает, тогда отлично. Уверена, ты найдешь другую девушку, которая будет не против чистить свою клавиатуру в пятницу вечером в надежде, что ты позвонишь, но это буду не я.
Bu senin istediğin gibi bir şey değilse cuma gecesi evde oturup klavyesini temizlemekten ve sen arasın diye beklemekten gocunmayan bir kız bul kendine.
Вторая вещь, это то, что я знаю, что это тебя не устраивает и нужно, чтобы я перестал тебе докучать.
Bundan sonra seni bir daha rahatsız etmemeliyim. Yani artık seni sevmemem için yardım etmelisin bana.
Живеешь рядом с пляжем, имеешь карисвую жену. и все равно тебя это не устраивает.
Sahilde yaşıyorsun, harika bir eşin var, ama hiçbirşey yeterli değil.
И с каких это пор тебя это устраивает?
Bu ne zamandan beri senin için kabul edilebilir oldu?
Нет, не говорим, и мне кажется, тебя это устраивает.
Hayır, olmadı ve bunun nedeni senin öyle istemendi.
Возможно, поэтому я кажусь тебе дешёвкой, и это тебя не устраивает.
Belki de sürtüğün teki olduğumu düşünüp rahatsız oluyorsundur.
Ты узнал, что они собираются уехать, и тебя это не устраивает.
Geri döneceklerini biliyordun, ama ona ihtiyacın vardı.
И это тебя не устраивает?
Bununla da mı problemin var senin?
Если тебя устраивает то, что есть между нами, то это устраивает и меня.
Yani, yaptıklarımızla mutluysan ben de mutluyum.
И.. тебя не устраивает это?
Ve bu senin için bir sorun mu?
И если тебя это не устраивает, имей хотя бы приличие не лезть к моей дочери.
Bunlarla hoşnut değilsen eğer ki dostum, en azından kızımdan ellerini uzak tutarak edepli ol.
И я полностью пойму, если это тебя не устраивает..
Sana uymazsa kesinlikle anlayışla karşılarım.
Но если тебя это не устраивает, если хочешь бодаться всё оставшееся время, я готов и на это.
Eğer bu sana uymuyorsa ve burada işin bitene kadar soğuk nevale gibi dolaşacaksan bunu ben de yaparım.
Мы отрицали это в течении нескольких месяцев, потому что это то, что ты делаешь... ты отрицаешь это. Делаешь вид, что ничего не происходит. Ты делаешь вид, что это все прошло, и это устраивает тебя, а затем ты понимаешь, что у вас был секс в шкафу на ужине в честь помолвки твоего брата.
Aylarca duygularımızı inkar ettik çünkü böyle bir durumda duygularını inkar eder hiçbir şey olmuyormuş gibi her şey doğru dürüst ilerliyormuş gibi davranırsın ama sonra bir de bakarsın ki, ağabeyinin nişan yemeğinde ağabeyinin nişanlısıyla gardıropta seks yapıyorsun.
И... тебя это устраивает?
Ve... bu seni tatmin ediyor mu?
Он устраивает это большое шоу для всех акционеров компании, знаешь, которые владеют половиной мира, включая тебя и меня на данный момент.
İyi, o şirketteki tüm hissederlar için, şu büyük geceyi düzenliyor. Bilirsin, şu dünyanın yarısına sahip olanlar, bu noktada sen ve ben de dahil.
И что именно в этой истории тебя не устраивает?
Peki bütün bu olanların neresinde pislik gibi davrandı?
Так что ты там говорил? Что тебя в этой жизни всё и так устраивает?
Hayatının şu anki halinden ne kadar da memnun olduğunu söylüyordun değil mi?
А мне нравится ходить на работу, а потом драить весь дом, и то, что тебя это устраивает. Вот видишь, устраивает.
Ben de çalışıp temizliği yapmayı ve sana giren çıkan olmamasını seviyorum.
И если тебя это не устраивает, я с огромной радостью запрыгну в самолёт обратно до Орландо.
Hâlâ bir sorunun varsa seve seve Orlando uçağına atlamaya hazırım.
И тебя это не устраивает.
Bu da sana uymuyor.
И тебя это не устраивает? Сегодня у нее свидание, с тем, кто ей действительно нравится, а я сижу здесь сложа руки, и все равно жду, позовет ли она меня к себе, когда вернется.
Bu akşam gerçekten hoşlandığı biriyle randevusu var ve burada tıkılı kaldım, kıpırdayamıyorum geri döndüğünde beni buradan çıkarıp çıkarmayacağını görmeyi bekliyorum.
Я буду вести это дело, и ты должен сказать, что тебя это устраивает.
İşleri bundan sonra ben yöneteceğim ve senin bu konuda rahat olduğunu duymam gerek.
Я думаю, что я помешался на деньгах, и-и, я думал тебя все устраивает ведь это же секс.
Sanırım konu seks olduğu için bu durumdan memnun kalacağını ve böylelikle ben de para kazanacağımı düşündüm.
И тебя это устраивает?
- Senin için uygun mu?
От тебя годами ни слуху ни духу. И если быть честным, меня это устраивает.
Senelerdir seni ne gördüm ne de haber aldım, ve doğrusunu söylemek gerekirse, özlemedim de.
И насколько тебя это теперь устраивает?
Bu sana nasıl uyuyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]