И только перевод на турецкий
44,024 параллельный перевод
И только мы.
Ve sadece bizim resimlerimiz.
И только ваши Вечные Воины могут остановить ее.
Ve bunu sadece Ebedi Savaşçılarınız durdurabilir.
В случае необходимости, и только в этом случае, ты наваляешь тем, кому необходимо навалять.
Acil durumda da ve sadece acil durumda tekmelenmesi gereken kıçları tekmelersin.
Я не особо хорошо лажу с... ну ты знаешь, да и только поутихли слухи о том, что я гей.
Bu konuda iyi değilim. Gey olduğum söylentileri de yeni duruldu.
И только ты повёл себя как грёбаный психопат.
Sikik bir psikopat gibi davranan sendin.
И только я знаю, где.
Benden başkası yerini bilmiyor.
Тогда и только тогда.
Ancak o zaman çıkar gün yüzüne.
Я-то собирался троих положить, но согласен на одного и только ради тебя.
Üç tanesini oyundan çıkaracaktım ama sadece bir kişi olsun. Sırf senin için. Tamam.
Я все эти годы... Как-то выживал и только.
Bunca sene aldırmadım ama artık yok öyle.
И я только этого и прошу.
Senden tek istediğim bu.
- Мы расследуем не только убийство, но и нападение, а также заговор с целью подстрекательства к насилию.
Cinayet soruşturmasına ek olarak şiddete yardım ve yataklıktan başkalarını da soruşturuyoruz.
И только ты.
Benim için o kişi sensin.
Если нас заберут, только Лидия и останется, чтобы бродить тут.
Eğer bizi alırlarsa, Lydia burada kalıp etrafı gözetebilecek tek kişi.
Как только Хэйден выйдет, Скотт и Лиам должны будут закрыть клетку, а я сделать барьер из пепла рябины.
Hayden dışarı çıktığı an, Scott ve Liam, siz kapıyı kapatacaksınız, ve sonra ben dağ külünü engel olarak yere dökeceğim.
Остались только больные и умирающие.
Sadece hasta ve ölüler kaldı.
Рулевой, как только пройдём рифы, три румба влево и полный вперёд.
Dümenci, resifi geçince iki derece dönüş yap ki hız kazanalım.
Я занималась только Абби и Хлоей...
Abigail ve Chloe'leyken tükenmiştim.
И вообще, когда станешь подростком, будешь общаться только с подростками.
Hatta ergen olduğunuzda sadece diğer ergenlerle takılmak isteyeceksiniz.
- Но сегодня только вы пришли, и я работаю с половиной пары.
Ama sadece sen geldin yani yarınızı tedavi ediyorum.
- Я слушаю не только вас. Но и Перри.
Ben de bazı şeyler gözlemliyorum, sadece senden değil, ondan da.
Может, теперь вы только одни проблемы и видите?
Belki bir süre sonra herkeste bunları görmeye başlamışsınızdır.
Только веди себя тихо и подбрось мне чаевых.
Dağınıklık çıkarma ve bahşişin üstüne yatma yeter.
И я говорю тебе об этом только потому, что он по любому захочет с тобой это обсудить
Soylememin sebebi de, seninle kesin bu konuyu konusmak isteyecektir.
И это по любому будет отстой. Но это только потому, что он отец.
Bayagi da rezil olacaktir, garanti ama sebebi her seyden once siradan bir baba olmasi.
я только знаю, что у них два братана, которых мы знаем, и не известно сколько может быть ещё.
Tek bildigim, haberimiz olan iki kardesimizi kacirdiklari ve simdiye kadar suruyle kacirmis olabilecekleri.
И это только начало.
Ve daha başlamadım bile.
И вам, сэр, только и остается, что страдать по этому поводу долгое время.
Sana gelince bayım, bunun için sadece kendini uzun süre kötü hissetmekle yükümlüsün.
Я пришел сюда, только чтобы разделить кусок хлеба и немного информации.
Buraya sadece ekmek ve bilgi paylaşmaya geldim.
Но она растрезвонила об этом, потому что мы только об этом и говорили.
Ama bunu sayfasına yazdı. Çünkü artık tek iletişim yolu bu.
Ладно, что ж, если я когда-нибудь и буду счастлив, то только исполняя композиции Дюка.
Peki o zaman, mutlu olacaksam Duke'u çalarak olayım bari.
Как только стемнеет и мы услышим его за окном, мы откроем окно и зажжем фонарик.
Hava kararıp da adamın pencerenin önüne geldiğini duyduğumuzda... Pencereyi açıp ışığı gözüne tutacağız.
Мы переехали сюда, чтобы не соперничать с гребанным Волплексом, а теперь... теперь они не только преследуют нас, но... и крадут у нас покупателей.
Kahrolası Walplex'lerden kaçmak için buraya geldik ve şimdi peşimizden gelmekle kalmadılar, müşterilerimizi de çalıyorlar.
Я хожу с ней в спортзал, и она носит только спортивные бюстгальтеры.
Onunla beden eğitimine giriyorum, sadece sporcu sütyeni takıyor.
Потому что, она сказала, что не только Джастин с тобой баловался, но и ты с ним забавлялась.
Çünkü hem Justin'in seni parmakladığını doğruladı hem de senin ona oral yaptığını.
Дело не только в нас. И не только в школе.
Bu sadece bizimle ya da okulla ilgili değil.
И ты только сейчас это осознал?
Bunu daha yeni mi anladın?
Есть только кожа, мили и мили кожи.
Ve tenim var Kilometrelerce uzanan tenim
"Есть только кожа, мили и мили кожи."
" Kilometrelerce uzanan tenim
Как будто они не только меня не видят, они не видят и того, что их вижу я.
Hem beni görmüyorlar hem de onları gördüğümü görmüyorlar.
И как только я оглянулась на прошлое, я наконец поняла, как всё произошло. Я решила, что больше никто меня не обидит.
Ve geriye bakıp da her şeyin nasıl olduğunu nihayet anladığımda bir daha kimsenin beni incitemeyeceğine karar verdim.
Вы также обязаны говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Hukuki olarak yalnızca ve yalnızca gerçeği söylemekle yükümlüsünüz. Anladınız mı?
Вам остается только выкупить долги Вудса Роджерса, добиться его разорения, осуждения и замены новым губернатором, который примет эти условия.
Geriye kalan tek mesele Woodes Rogers'ın borçlarını üstlenmeniz. İflasını ve hapsedilmesini isteyin. Yerine yeni bir vali atanmasını sağlayın.
Ты сказал, что Спасители - это не только солдаты, но там еще есть и рабочие.
Kurtarıcılar'ın yanında sadece askerler değil, işçiler de var demiştin.
Жидкий металл затвердеет и станет не только корсетом для дохлых ходячих, но и надёжно прикуёт их к забору.
Sıvı metal sertleşerek hem aylakların beden bütünlüğünü sağlayacak hem de onları tel örgüye yapıştıracak.
Это не только практично, но и круто!
Sadece pratik değil, çok da namussuzca bir fikir.
Она только плачет и пьёт.
Tek yaptığı şey içip ağlamak.
И если у меня не выйдет, ты должна возглавить оставшихся, потому что на это способна только ты.
Hayatta kalamayan ben olursam diğerlerine yol göstermek zorundasın çünkü bunu ancak sen yapabilirsin.
И всё, о чём вы говорили, это только между вами.
Aranızdaki konuşmalar da sizin aranızdadır.
И это только начало.
Hem de daha yeni başlamışken.
И не только он.
Tek canavar o değil.
Да, мы, как я сказал были слышны только щелчки и гудки.
- Evet, dediğim gibi... - Arayınca tek duyduğumuz... Sinyal sesleri.
и только из 23
и только то 18
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
и только то 18
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только не так 131
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только не так 131