И тот факт перевод на турецкий
574 параллельный перевод
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
Cadıların geceleri, cadı ayini olarak anılan şeytanlarla dans etmeleri sırasında çıplak oldukları genel bir inançtı.
На трех вещах : Это мое письмо, ее чулок и тот факт, что раз у Свона не нашли ключа, она впустила его сама.
Sadece üç şey benim mektubum, onun çorabı ve Swann'ın üstünde anahtar bulunmadığı için...
И тот факт, что он или она могли нечто сказать или сделать, что могло натолкнуть на мысль...
Onunla bir alâkası yok.
Он стал одержим идеей уничтожить меня, и тот факт, что это означает его собственное уничтожение и всего
Beni yok etme fikri, onda bir takıntı haline geldi. Kendisi dâhil her şeyin yok olacağı gerçeği, ona bir şey ifade etmedi.
Это и тот факт... что у них с Танасие не могло быть детей, вероятно, привели к тому, что позже она начала пить и вступать в беспорядочные связи с мужчинами.
Bunun ve Tanasije'den çocuğunun olmaması nedeniyle... içmeye ve farklı erkeklerle ilişkiye girmeye başladı.
... Ваше присутствие на одном из приёмов, когда была совершена подобная кража Ваше очевидное недовольство моим присутствием здесь и тот факт, что пропало ожерелье мадам Дойл.
Soygunun yapıldığı evde verilen partiye sizin de katılmış olmanız. Benim buradaki varlığımdan belli bir şekilde hoşlanmamanız ve Linnet Doyle'un incilerinin kaybolmuş olduğunun anlaşılması. Ama sonra ne öğrendim?
Расставить приоритеты, не забывая, конечно, учесть переменные факторы и тот факт, что неизбежно возникнут проблемы...
Öncelikli işlerin bir listesini yapmalıyım. Tabii ki olasılıkları da göz önüne almalı kaçınılmaz bazı tersliklerin çıkabileceğini ve beklenmeyen sorunlarla karşılaşabileceğimi de hesaba katmalıyım.
Мы знаем, вы были поклонником этой великой певицы, и тот факт, что вы решили отдать ей дань своего уважения своим высочайшим присутствием, трогает все наши сердца.
Bu muhteşem artistin büyük bir hayranı olduğunuzu biliyoruz,... ve bu yolculukta saygınızı saygın varlığınızla göstermeniz Herkesi etkiledi.
Мое свидетельство о рождении и дело об аресте были единственными документaми, подтверждающими тот факт, что я был жив.
Doğum evraklarım ve sabıka kaydım dışında yaşadığımı gösteren hiçbir şey yoktu.
Я изучил огромное количество материалов о вашем веке. Включая и тот факт, что все вы хорошо знаете всеобщую опасность возможного изменения прошлого.
Geçmişi değiştirmenin yarattığı tehlikeler hakkında hepinizin bilgili olduğunu faktörü de dahil olmak üzere, sizin yüzyılınız hakkında çok fazla çalıştım.
Но вы не можете игнорировать и тот факт что сотни пострадают, если вы согласитесь принять их.
Ama onları almaya razı gelirseniz de, binlercesi acı çekecektir.
И тот факт, что они живы, сказал Вам, что конфеты не отравлены?
Hala hayattalarsa bu onlardaki kutu zehirli olmadığından.
В определённый момент приходится следовать своему голоду, и тот факт, что ты не можешь изменить ситуацию, обрушивается на тебя.
Kendi ihtiyaçlarınla yüzleştiğin bir noktaya ulaşırsın. Ve gerçek odur ki tüm iradenle durumunu sona erdiremezsin.
И тот факт, что вы сами этого не понимаете, делает её ещё смешнее.
ve o kadar komik olan gerçeğin öyle olduğunu bilmiyorsun.
И тот факт что это случилось с тобой мне кажется это очень захватывающе.
Ve bunun seninle olduğu gerçeği ise bence daha da heyecan verici.
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Son bir nokta. Sanığın kutsal emir altında bir papaz olması..... kararınızı herhangi bir şekilde etkilememeli.
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от неё.
Dünyada zalimlik olduğu gerçeğini anlamaya başladı. Sadece kendini ondan korumaya çalışıyor.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
Davacı için en önemli noktalardan biri çocuğun cinayet anında sinemada olduğunu söylemesi ama filmin adını ve oynayanları hatırlamamasıydı.
Факт налицо : тот, кто любит и бросает,.. ... тот сможет любить ещё не раз.
Seven ve kaçan adam öbür gün aşkı yaşar.
А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
Benzer koşullar altında bay Ferguson'un, iş arkadaşı bir polisin... düşerek ölmesine izin verdiği gerçeğini yüzbaşı Hansen... "üzücü bir kaza" olarak nitelendirdi.
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников -
Ya da, daha çok suç işlemek ve daha iyi suçlular yaratmak için için sadece Batı'nın çalışıyor olması sizi rahatsız ediyorsa...
Принимая во внимание тот факт, что обвиняемый пришел с конкретной целью взять микро-ключ, и учитывая собранные против него доказательства, его вина становится еще более очевидной.
Sanığın buraya mikro anahtarı alma amacıyla geldiği ve aleyhine olan kanıtlar düşünüldüğünde işlediği suç biraz daha açığa çıkmıştır.
Это те, кто появляются здесь и отрицают тот факт, что мы можем обеспечить любые возможные прелести цивилизации внутри наших границ.
Eğlenmenize bakın, yalnızca şimdi değil, pek tabii gelecekte de.
Да, учитывая тот факт, что в записях экспедиции указано, что они взяли с собой животных для разведения и питания.
Keşif heyeti raporları, üreme ve yiyecek için, ellerinde hayvan olduğu yönünde.
Тот факт, что я люблю свою жену и сохраню ей верность, не мешает мне наслаждаться обществом красивых девиц.
Karımı sevip, özünde kendine sadık olsam da güzel bir kızla birlikte olmak hala hoşuma gider.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Uçsuz bucaksız bir keşfin sınırındayız, ve kararımızı uzman olmayan, vasıfsız birinin gözlemleri üzerine dayandırdığımız gerçeğinin etkisinde kalmak ahmaklık olur.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
Modern toplumdaki pratik iktidarin kendisini... toplumdan ayirmasi ve gösteri içinde bagimsiz bir ülke... kurmus olmasi yalnizca, o iktidar pratiginin uyum eksikligi çekmeye devam etmesi ve... kendisiyle çeliski içinde bulunmaya, devam etmesi ile açiklanabilir.
И в ЦРУ. Ну, если Вы проводите расследование подобного плана,.. .. то конечно, для Вас не станет сюрпризом тот факт, что Говард работал в ЦРУ.
Bu tip bir araştırma yapıyorsanız Howard'ın CIA'le çalıştığına şaşırmamanız gerekir.
- Как и я. Я просто принимаю тот факт, что ты работаешь здесь только 9 месяцев.
Senin sadece dokuz aydır burada olduğun gerçeğinin farkındayım.
И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР.. .. не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
Woodward ve ben FBI'ın Başkan'dan sonra en yetkili ikinci kişiyle...
Тот факт, Что атомы состоят лишь из трех видов элементарных частиц : протонов, нейтронов и электронов - есть открытие относительно недавнего времени.
Gerçek şudur ki atomlar sadece üç basit parçacıktan oluşur protonlar, nötronlar, elektronlar bunlar yeni buluşlar sayılabilir.
Но, принимая во внимание тот факт, что он уже в последнем классе, мы решили только вынести ему выговор и оставить после уроков.
Fakat onun son senesi bu. Ona son bir şans olarak iki ihtar verdik.
Главное — тот факт, что она так и не забрала эти фотографии.
Önemli olan şu ki, kadın hiçbir zaman o fotoğrafları almamış.
И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
İç Hizmetlerde çalışan 840 muhafız ve memurun ve Haznedar Başı'nın aklında tek bir şey olduğunu görmeyebilir. Sadece kendi çanaklarını doldurduklarını.
И еще, конечно, тот факт, что смерть наступила после завтрака, по словам миссис Эндрюс, а это может указывать на что-то подмешанное.
Kahvaltıdan sonra yere düştüğü gibi bir gerçek var Bayan Andrews'in anladığı kadarıyla yuttuğu bir şey var mıymış?
В виду его юного возраста, и принимая тот факт, что на содержании у него ребёнок, а также тот факт, что он сознался и больше не имеет подобных нарушений, и пообещал никогда не повторять ошибок, я прошу истцов
Genç yaşını dikkate alarak geçindirmesi gereken bir ailesi olduğunu unutmadan sabıkası da olmadığı ve bir daha yapmayacağına söz verdiği için davacılardan mümkünse onu affetmelerini rica ediyorum.
Даже если она неприятна, как например тот факт что ханжество и расизм в этой стране есть в каждом доме, на каждом углу!
Mesela bu ülkenin her köşe başındaki oturma odalarında birer yobaz ve ırkçının yaşadağı gerçeği gibi.
Тот факт, что они летят через галактики или вселенные и всегда оказываются в местах вроде Файф в сраной Алабаме
"Bizi ziyaret etmek için galaksiler ve evrenler aşıp geliyorlar. Ve her zaman Fyffe gibi siktirik bir kasabayı yok edebilirler."
Величайшей загадкой для меня является тот факт, что женщины могут нанести на свои ноги горячий воск и выдрать волоски с корнем, но при этом боятся пауков.
Benim için en gizemli olaylardan biri de kadınların, bacaklarına sıcak ağdayı döküp oradaki kılı kökünden çıkarması ve yine de bir örümcekten korkmasıdır.
Они полностью идентичны, исключая тот факт, что у Дейты, Трой и О'Брайена наблюдается необычная синоптическая активность...
Data, Troi ve O'Brien'ınkiler dışında herkesinki aynı. Anormal bir sinirsel aktivite var.
Тот факт, что Салли Кендрик и ее сообщница убили отцов и похитили девочек говорит о том, что они нужны им живыми.
Kendrick ve suç ortağının kızları kaçırması onları canlı istediklerini gösterir.
Я тоже настроен оптимистически. Несмотря на тот факт, что я ее возглавляю. Вы еще и скромны.
Evet, başında kendim olduğumu bilmeme rağmen ben bile iyimserim.
То есть, вы отрицаете тот факт, что Федерация поощряет деятельность, угрожающую благополучию кардассианцев и подрывающую наше соглашение?
Kardasyanlara karşı eylemlerde bulunarak anlaşmanın altını oyan Federasyon değil mi?
Тот факт что вы носите кепки задом наперёд и придумываете какие-то навороченые рукопожатия не сделает вас круче.
Şapkayı ters çevirmek ve karışık bir tokalaşma şekli öğrenmek sizi karizma yapmayacak.
Я не видел акул, и пусть тебя не смущает тот факт, что семьи погибших смотрят эту передачу...
Köpek balığı görmedim. Ama şu anda kurban ailelerinin programa baktıklarını varsaymak bu sorularınızı engellemiyor.
Думаю, вас ослепляет тот факт, что Вы переспали со своим клиентом... и это вовсе не отражение вашего профессионализма.
Sanırım, müvekkilinizle bir zamanlar yatmış olmanız gerçekleri görmenizi engelliyor ve bu da gerçek profesyonelliğin bir yansıması değildir.
Тот факт, что ты стоишь здесь и жалуешься, это доказывает.
Burada durup sızlanman bile bunun bir kanıtı.
И то, что ты обвиняешь меня - не изменит тот факт, что будущее настанет. Независимо от того, готов ты к нему или нет.
Ve beni suçlamak geleceğin yaşanacağı... gerçeğini değiştirmeyecek, buna hazır olsan da, olmasan da.
Тебе пора понять, что жизнь не похожа на сказку о Ромео и Джульетте. И признать тот факт, что иногда бывает тяжело.
Artık küçük Romeo ve Juliet gerçekliğinden kafanı kaldırıp, hayatın bazen zor olabileceği gerçeğiyle yüzleşmenin zamanı geldi.
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
Mutlu bir anın seni kötü haline dönüştüreceğini de unutmayalım.
Не принимая во внимание тот факт, что я потерял жену, из-за того, кто был не просто детективом, но и членом моей команды.
Üstelik karımı, sıradan bir dedektife değil kendi bölümümden bir dedektife kaptırdığımı, hiç söylemiyorum bile.
и тот 282
и тот сказал 17
тот факт 655
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
и тот сказал 17
тот факт 655
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40