И что же произошло перевод на турецкий
112 параллельный перевод
- И что же произошло под деревьями? - Он поцеловал меня.
- Ağacın altında ne oldu?
И что же произошло со всеми этими амбициями?
Peki, tüm bu yüce emellere ne oldu?
И что же произошло?
N'oldu?
И что же произошло с Нимой?
Neema ne oldu?
И что же произошло?
Ne oldu?
* * И что же произошло? *
# # Amos'la tanıştım
И что же произошло?
Öyle mi? Neler olmuş?
И что же произошло?
Sonra ne oldu?
Ты поехал в Испанию на бой с быком и что же произошло?
İspnyaya boğa güreşine gittin ne oldu?
И что же произошло на самом деле?
Peki gerçekte ne oldu?
- Ну она разыграла спектакль - о, ей же так стыдно, она так сожалеет, она изменила. - И что же произошло дальше?
- Sonra ne oldu?
И что же произошло?
Ne oldu peki?
И что же произошло?
Hikaye neydi?
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
- O zaman çok güzel şeyler yaşamıştım.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Annie Greer'in şu an ki durumda olmasından nefret ediyorum.
И все же с тех пор произошло столько всего, что кажется, прошла целая вечность.
Ancak o günden bu güne o kadar fazla şey oldu ki çok uzun zaman geçmiş gibi.
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
İsteğinin akabinde gerçekleşenler esas niyet ettiği şeyler olmayabilir ama neticede ne ekersen onu biçersin.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Tanrı aşkına, o zaman olanları basit kelimelerle anlat!
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
Bana kendi aydınlanmanız gerçekleştiği andaki deneyiminizi anlatmanız mümkün değil.
Я просто хотел выяснить, не могли бы вы мне помочь разобраться, что же произошло вчера между мадмуазель Кортни и лордом Кроншоу.
Affedersiniz ama ben sadece dün gece Matmazel Courtney ile Mösyö Cronshaw arasında geçen tartışmayı aydınlatabileceğinizi umuyordum.
Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Ama, aynı zamanda, 20 milyon insanın hayatı söz konusu. Ve siz onlara ne olduğunu, neler olacağını biliyorsunuz.
Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью.
Hafızalarımıza olanlar kadar seçici.
То же, что случилось с репликаторами, произошло и со стабилизатором.
Çoğaltıcılara ne olduysa dengeleyicilerede oldu.
Насколько я понимаю, вам интересно что же произошло между мной и Кэрол
Bakın ; sizlerin Carol'la aramda tam olarak neler geçtiğini merak ettiğinizi biliyorum.
И что же такого произошло в этой стране что каждый вдруг стал ходить со своей бутылкой воды?
Ha bir de, ne zamandan beri bu ülkede dışarıda dolaşan herkesin kendi su şişeleri olmaya başladı?
Но ещё что же произошло между тобой и твоей матерью?
Seninle annen arasında ne oldu? Kavga ettik.
Ну и что же тогда произошло?
Bununla ne alakası var?
[Рассказчик] А Гринч, так и продолжал стоять посреди снежной долиньы, пьытаясь понять, что же произошло :
Ayakları karda olmuş buz gibi şaşırıp kalmış Grinch put gibi.
Тогда ты никогда не узнаешь, что же произошло между тобой и Бо.
Sen bilirsin ama ararsan, Beau ile aranda nelerin geçtiğini asla bilemezsin.
Просто то, что мы думаем, что случилось и что в действительности произошло, не всегда одни те же вещи но и то и другое не совсем незначительно.
Yalnız olduğunu sandığınız şeyle gerçekte ne olduğu iki farklı şey. Bu fark pek de önemsiz sayılmaz.
Хуже всего то, что они так и не сказали, что же всё-таки произошло.
En kötü kısmı ise ne olduğuyla ilgili hiçbirşey söylemediler.
Тем временем Майкл прибыл в Рино, в город, который успешно придерживался того же девиза, что и Лас-Вегас - "Что произошло в Вегасе, останется в Вегасе" и начал с поиска Барри Цукеркорна.
Bu sırada Michael, Reno'ya varır "Vegas'ta yaşananlar Vegas'ta kalır" deyimiyle yarışan bir şehir Barry Zuckerkorn'u aramaya başlar.
Я знаю кое-кого, кто всегда готов помочь, и кто изумительно делает свою работу, прямо как вы, должны же у вас быть предположения о том, что здесь произошло.
Sizin kadar işi ile ilgili tetikte ve inanılmaz olan birisinin olanlar ile ilgili kesin bildiği bir şeyler olmalı.
Чтобы она вошла сюда и рассказала нам, что же в действительности произошло.
Geri dönüp bize neler olduğunu anlatabilir.
И когда это произошло, я понял, что силы моих рук достаточно чтобы и впредь так же устранять проблемы...
Daha sonra farkına vardım ki, karşılaştığım bu problemi, her şey elimden uçup gitmeden, ellerimle halledebilirdim.
И что же с ними произошло?
Ne oldu onlara?
То же самое 20 лет назад говорили о народе Коста Эстреллы и посмотрите, что произошло.
Aynısı 20 yıl önce Costa Estrella halkı için söylenmişti ama bak ne oldu.
Но она так и не выехала. Что же произошло?
Otelden hiç ayrılmamış, neler oldu peki?
В середине первой же композиции Джим прекратил петь и поделился с аудиторией тем, что только что с ним произошло.
İlk şarkının ortasında durup seyircilere az önce yaşadığı olayı anlatır.
Репортеры были удивлены и, возможно, смущены таким неожиданным поворотом событий, но это было ничто, по сравнению с тем, что же произошло на пресс-конференции которая была проведена позже, этим же утром.
Sahte web siteleri yapıyoruz ve bizi yanlışlıkla konferanslara davet etmelerini bekliyoruz. Adım, Fred. Halliburton'dan geliyorum.
- И что же не совсем произошло?
Peki ne oldu öyleyse?
И я хочу увидеть, что же произошло, когда мы вместе спали.
Gerçekten ne hissedeceğimi denemek istiyorum... Eğer yatarsak?
Он отказался от лечения, убежал домой и сразу — в душ. К тому же, его брат сказал, что он не захотел говорить о том, что произошло.
Tedavi olmayı reddediyor, evine dönüp duş alıyor ve abisinin dediğine göre, olayla ilgili olarak hiç konuşmuyor.
Как только люди узнали о существовании электромагнетизма, сильных и слабых взаимодействий, что произошло ближе к концу 70-х, практически тут же они поняли, каким образом они соотносятся друг с другом в рамках большой единой теории, объединяющей эти три типа сил.
Astronomlar uzayın bu kısmına tekrar döndüler sinyal aradılar, cevap beklediler lakin hep hayalkırıklığı geldi. Bugün hala ne olduğu ile ilgili bir açıklama yok.
И я узнаю, что же там произошло с Андрэ, Фабио
André'nin başına geldiyse onu bulacağım, Fábio.
Пожалуйста, скажи мне что же такое страшное произошло с тобой и сделало тебя таким несчастным тираном?
Lütfen söyle, başına hangi berbat şey geldi de böyle zavallı bir zorba haline geldin?
Что же, ничего не произошло, и ничего не должно произойти... По меньшей мере, пока он - мой преподаватель.
Hiçbir şey olmadı ve hiçbir şey de olmayacak en azından öğretmenim olduğum sürece.
И до сих пор не понимаю, что же произошло
Neler oldu hala anlayamıyorum.
Итак, что же произошло между тобой и твоей девушкой?
Peki kız arkadaşınla aranızdaki sorun neydi?
Вероятно, он потерял сознание и истек кровью сразу же, что значит, нападение произошло в то же время.
Muhtemelen bilinci kapalıydı ve bir anda aşırı kan kaybetti. Bu yüzden saldırı da yaklaşık aynı saatte gerçekleşmiş diyebiliriz.
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
Olabilir Hank ama..... biz bunun nasıl olduğunu öğrenmek istiyoruz.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205