И что теперь будет перевод на турецкий
294 параллельный перевод
И что теперь будет?
Peki şimdi ne olacak?
- И что теперь будет?
Peki ne olacak?
И что теперь будет?
Şimdi ne olacak?
И что теперь будет с заложниками?
Ya rehineler. Onlara ne olacak?
Ну? И что теперь будет с Третьим?
Peki elimizde kalan Birim 03 ne olacak?
И теперь порицают за это Короля... что не будет сидеть сложа руки.
Muhatapları ise Kral. Oldukça şeytani bir strateji. Siyasiler de bu duruma göz yummayacaklarını açıkça belirttiler.
Но не все, потому что теперь было слишком много желающих работать, и многие поняли, что больше для них в родной долине работы не будет.
Ama hepsi mutlu değildi. Çünkü var olan az sayıda iş için çok işçi vardı. İçlerinden bazıları kendi vadilerinde onlar için bir daha asla iş olmayacağını öğrendi.
И я скажу, что теперь будет меньше и меньше.
Bence bundan sonra daha az olacak.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Şimdi eve git ve ona herşeyin yolunda olduğunu ve ovada artık silahların olmayacağını söyle.
Но он сказал, что это заставило его задуматься. И что теперь он будет искать в людях хорошее.
Herneyse, Artık bu konuda düşünmeye başlamıştı ve o zamandan sonra insanların hep iyi yönlerine bakacaktı.
И что с ним теперь будет?
- Ona ne yapacaklar?
Теперь можно спокойно спать и не бояться того, что будет завтра.
Artık yarından korkmadan yatıp uyuyabilirim.
Посмотрим теперь, что будет с твоим отцом и его дружками из этой шайки.
Artık baban neyin geldiğini biliyor.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ben de tek başıma burayı... düzgünce yöneteyim.
Милая, я знаю, это будет самым сложным препятствием, но мы должны теперь войти в эту кухню и увидеть, что там происходило.
Tatlım, biliyorum, bu, yaptıklarımızın en zoru, ama o mutfağa gireceğiz ve oradaki şeylerle yüzleşeceğiz.
К тому же она заставила вас страдать, вот почему вы радуетесь при мысли, что теперь, наконец, и она будет страдать.
O'nu tanıyorsunuz. Ve size acı çektirdi, ha?
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим и последним впечатлением.
Ve şimdi, foton fırtınaları girdap bulutları halinde etrafımızı sarıp, son sıcak kırmızı güneşi parçalamaya hazırlanırken, umarım, bu muazzam heyecanlı ve bitirici deneyimden benimle beraber zevk alırsınız.
И что мы теперь будет делать на эти 40 долларов?
40 dolarla ne yapacağız?
ј теперь о том, что она может делать здесь, в гостинице... ќн будет говорить только с вами, и он не хочет подойти поближе.
Şimdi onun otelde ne işi olabilir... Sadece seninle konuşacakmış ve yerinden kıpırdamıyor.
Но теперь похитители, должно быть, уже выяснили, что у них не те пленники. Я хочу сказать, что будет с Гэри и Слоан?
... fidyeciler simdiye kadar yanlis insanlari kaçirdiklarini fark etmis olmalilar.
И теперь мне кажется, что у меня будет получаться лучше.
Artık çok daha iyi olacağımı düşünüyorum.
И что теперь будет?
- Durum ne olacak?
Теперь у тебя будет горстка салаг, которых ты должен вернуть домой живыми. И если я узнаю, что кто-то из них пострадал по твоей вине,.. ... я лично всажу тебе пулю в лоб!
- Şimdi emrinde, hayatta kalmalarını sağlamak zorunda olduğun bir avuç çaylak var ve bir tanesinin kaybına bile senin ödlekliğinin neden olduğunu anlayacak olursam beynine kurşunu, ben kendim sıkarım.
К тому же она заставила вас страдать, вот почему вы радуетесь при мысли, что теперь, наконец, и она будет страдать.
Ve size acı çektirdi, ha?
- И что будет теперь, теперь, теперь?
Jüri azledilmiştir. Suçlu mu, şimdi ne olacak?
И что теперь с нами будет?
Evet Şimdi ne yapacağız?
- Теперь он весь вечер будет думать :.. - Я знаю, я знаю. -... " Что же случилось между Энн и Джимми?
Kafa kalmadı abla, "Jimmie ile aranızda olanları belki bir gün anlarım".
Теперь обсудим, как и что нам нужно будет сделать.
Bence olaylar şu şekilde ilerleyecek.
Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
Bütün pürüzleri halledip her şeyin kontrol altında olduğunu bilmek iyidir. Çocuklar için endişelenmenize de gerek kalmaz.
И что? Теперь у нас будет большая дискуссия на тему :
Şimdi büyük bir tartışma yapmalıyız.
И теперь знаю точно,.. что этого никогда не будет.
Bu asla olmayacak.
Но теперь всё это позади, так что не суй свой нос, куда не следует, и всё будет в порядке.
Neyse, artık bunlar geride kaldı, hiçbir işe bulaşmazsan sorun çıkmaz.
Теперь он будет определять куда вы идете, когда вы идете, и что вы делаете на месте.
Şu andan başlayarak, ne zaman nereye gideceğine ve ne yapacağına, o karar verecek.
И я понял, что всё теперь будет по-другому.
Ve her şeyin değişeceğini anladım.
- И что теперь будет со мной?
Peki bana ne olacak?
"он тот, что верил в меня, хотя и был мёртв теперь будет он жить ; и кто живущий верит в меня, никогда не умрёт."
"Bana inananlar ölmüş ölmüş olsa dahi yaşayacak"... "Yaşarken bana inananlar ise hiçbir zaman ölmeyecek"
Теперь, у тебя будет ребёнок, и я сделаю всё что смогу, чтобы защитить вас.
Şimdi, bu bebeği doğuracaksın ve ben onu korumak için her şeyi yapacağım.
- Теперь он весь вечер будет думать :.. - Я знаю, я знаю. -... " Что же случилось между Энн и Джимми?
Onun bunu düşüneceğini mi sanıyordun, "umarım Anne ve Jimmie yi bulurum." "
- Что, значит, это все? Я ждал так долго, и теперь ему за это ничего не будет?
Çok bekledim diye paçayı kurtaracak mı?
- И что теперь будет?
Şimdi ne olacak?
- Он сказал, что будет умерщвлять мою плоть, если я не встану пораньше и теперь он за это принялся!
Hemen kalkmazsam derimi yüzeceğini söylemişti. Öyle de yapıyor.
Ну что ты. Впрочем туалеты могли бы быть и получше, но... Что ж, теперь мне будет намного проще.
Hayır, yani, şey tuvaletler standartların çok altında, ama... iyi, bu durumu kolaylaştırır.
В тебе теперь течет кровь оборотня. И я очень надеюсь, что от тебя будет больше пользы.
Ama damarlarında dolaşacak kurt adam zehriyle... daha faydalı olacağını umuyorum!
Спасибо вам ребята, что завязли со мной в этой истории вам теперь лучше позвонить родителям, они вышлют вам денег и можно будет ехать домой.
Benimle geldiğiniz için sağ olun, çocuklar, ama... ailelerinizi aramalısınız, size para göndersinler ve evinize dönün.
Я не думала, что будет так трудно здесь находиться. Но в то же время мне легче. Теперь есть место... где я могу излить всю боль и злость, и мне полегчает.
Ama aynı zamanda beni özgür kılıyor çünkü sonunda öfkemi ve acımı haykıracak bir yer buldum.
Теперь, когда тяжёлые бои приостановлены и обе стороны готовятся встречать долгую зиму, ясно, что будущее Кракозии будет оставаться неопределенным ещё некоторое время.
Şu anda çatışmalar dindi ve iki taraf da kış için hazırlıklara başladı. Krakozhia'nın geleceği bir süreliğine belirsiz görünüyor.
И когда мы сидели там и слушали рождественские песни, мне хотелось сказать Брайану, что кошмар кончился и теперь всё будет хорошо.
Orada oturup Noel şarkıcılarını dinlerken, Brian'a her şeyin bittiğini, sorunların düzeleceğini söylemek istedim.
Ну, ну если он приходил, чтобы договориться о постоянном посещении твоего заведения, то я рад что он теперь будет ходить к тебе, Эл, а не к этим блядь новым дельцам, с красивыми вывесками и чистыми женщинами,
Vahşi Bill, artık burada görüneceğine dair seninle anlaştıysa... o süslü tabelalı, namuslu kadın çalıştıran... yeni işletme yerine seninle anlaşmasına sevindim.
У меня накопилось очень много гнева на вас, вас обоих, и теперь я поняла, что больше не смогу этого вынести, будут извинения или не будет никаких извинений, я двигаюсь дальше.
Size karşı öfke doluydum. İkinize birden. Birden artık bunu taşıyamadığımı fark ettim.
И что же теперь с нами будет?
O zaman bize ne olacak?
И он будет дороже, потому что он, кажется, теперь парализован.
Daha da değerli olacak, çünkü şu anda felç olmuş durumda.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что же мне делать 85
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что же мне делать 85