И что ты сделала перевод на турецкий
677 параллельный перевод
И что ты сделала с моей бархатной накидкой?
- Kadife şalımı ne yaptın?
- И что ты сделала?
- Sen ne yaptın?
- Виппер? Я хотела объяснить, почему ты вмешиваешься в их с Ричардом отношения и что ты сделала это без злого умысла!
- Richard'la ilişkilerine neden burnunu soktuğunu ve kötü niyetli olmadığını bilmesini istedim.
- И что ты сделала?
- Peki sen ne yaptın?
- Ну и что ты сделала?
- Peki sen ne yaptın?
Одно из правил охотников на оборотней гласит, что если тебя укусил оборотень, ты должен покончить с собой. Что она и сделала с изяществом.
Kurtadam avcısı olmanının kurallarından biride bir kurtadam tarafından ısırıldıysan kendi canını alman gerekir zaten onu vakur kılanda bu.
И что бы ты сделала, милашка?
Peki, ne yapardın güzelim?
Ты сделала, что и Стэнли, найдя в Африке Ливингстона.
Livingston'ın Stanley'yi keşfinden beri en büyük hikaye.
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ona bulasmayinca... silahini alip kendin hallettin, degil mi?
- И что ты с ними сделала?
- Ne yaptın onları peki?
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, bu ne acı bir kader! Keşke her şey daha farklı olsaydı! Keşke daha güzel şeyler deseydim, dilim kopaydı da kalbini kırmayaydım...
но то, что вырвать горе не могло, ты сделала, и я ослеп от плача.
İşte onca acının gözümden akıtamadığı yaşı şimdi güzelliğin akıttı, kör etti gözlerimi ağlamaktan.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Daha önce gelip bana senin yaralandığını ve bunu benim yaptığımı söyledikleri zaman otel odasında olduğu gibi.
И что ты за это сделала?
Bunun için ne yaptın?
Ты должно поверить в то что сделала Барбара, попробовать понять, моя дорогая, и почему она это сделала!
Barbara'nın öyle bir şeyi neden yaptığını, anlamaya çalışmalısın.
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
Bunu asla kabul etmeyeceksin, ama bu senin yapmış olduğun bir şey, sen bedenime duyduğun aşk için bunu yaptın.
И ты решила, что это веская причина сделать то, что сделала.
Yaptigin seyi geçerli bir sebep oldugunu düsünerek yaptin.
Ты всем довольна. И это после всего, что я для тебя сделала.
Senin için yapığım onca şeyden sonra.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Bu yüzden, evimi temelli terk edersen sana hemen 150 Florin vereceğim ve her yıl da toplam 160 Florin, tek koşulla oğlum adına sana verdiğim değerli eşyaları bırakacaksın... #... ve bundan sonra hiçbir sorun çıkarmayacaksın.
Что ты сделала? Проснулась сегодня утром и сказала :.. ...'Сегодня я испорчу жизнь какому-нибудь человеку'?
"Bugün bir adamın hayatını mahvedeceğim" mi dedin?
И тут ты слышишь то, что они хотят чтобы ты сделала.
Sonra senden yapmanı istedikleri şeyleri dinlersin.
И что ты сделала?
Ne yaptın peki?
И что именно ты сделала, Дон?
Tam olarak yaptığın şey neydi?
Я очень нервничала, прежде, чем позвонить... и ты знаешь, что я сделала?
Cesaretimi toplayabilmek için....... ne yaptım biliyor musun? - Ne?
И что ты с ним сделала?
Pekala. Ona ne yaptın?
Признай, что ты сделала, и назови имя мужчины, который помогал тебе.
Sadece ne yaptığını itiraf edip sana yardım eden erkeğin adını FCA'ya söyle.
Она утверждает, что она сделала ее в суде и что ты видела, как она воткнула ее, в куклу, чтобы не потерять.
Onu mahkemede yaptığını ve senin iğneyi bebeğe batırdığını gördüğünü söylüyor.
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем... "Спасибо" кажется каким-то мелким и неадекватным.
Yaptığın şeyin benim için anlamını sana ifade etmenin bir yolunu arıyorum ama teşekkür sözcüğü çok kifayetsiz kalıyor.
Ты можешь чувствовать себя победительницей но всё, что ты сделала, это показала себя как грубая и мелочная особа.
Kendini galip gibi hissedebilirsin Ama tüm yaptığın ne kadar acınası ve kaba olduğunu göstermekti.
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, kötü hissetmene üzüldüm ama seksten, senden daha fazla anlam çıkaran biriyle yatmadın mı hiç?
и вот это, чтобы весь мир знал, что ты сделала для Китая.
Ve bunu da, böylece dünya Çin için neler yaptığını bilecek.
И спасибо тебе за всё, что ты сегодня сделала пусть даже всё прошло не совсем так, как я планировал.
Bu akşam yaptığın her şey için teşekkür ederim. Sonuç umduğum gibi olmasa bile.
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет?
Bak senin iyiliğin için yaptım bunu. Eğer sana direkt bu işi unutmanı ve buradan çekip gitmeni söyleseydim gitmeyecektin. Gitmeyecektin değil mi?
- Как ты сказала, распустила волосы, поиграла в жертву и намекнула, что он мне нравится. - Как ты это сделала?
Ne yaptın?
Но, Риса, ты сделала то же, что и я. Это было неправильно.
Ama, Risa, sen de benim yaptığım şeyin aynısını yaptın.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Bıçağı vardı. O bölüm pek keyifli değildi. Sonra dedim ki ona,...
И ты говришь, что не понимаешь... почему она сделала то, что сделала?
O kadının bunu neden yaptığını anlamadığını mı söylüyorsun?
- И они не знают, что ты это сделала?
- Ve onlar bunu yaptığını bilmiyorlar, öyle mi?
И несмотря ни на что, ты сделала все как хотела, и я горжусь тобой.
Ne olursa olsun, başardın.
И что? Кому-то не понравилось, что сделала Джоуи или кому-то ты не нравишься.
E'si ya biri Joey'nin söylemek istediğinden hoşlanmadı.
И посмотри, что ты со мной сделала!
Bana ne yaptığına bir bak. Bak.
И того, что ты сделала со мной.
Yaptığın bütün kötü şeylerin içinde, en çok bundan utanç duymalısın!
Что ж... я просила тебя поговорить, и ты это сделала.
Şey, konuşmanı istedim ve sen de konuştun.
Я не знаю, видишь ли ты связь, но есть много похожего в том, что Лори сделала со мной, и что я сделал с тобой.
Bağlantıyı sağlayabildin mi bilmiyorum ama, Laurie'nin bana yaptığı ile benim sana yaptığım arasında epeyce benzerlik var.
Как удивительно! И что ты сделала, когда поняла, что он ее не бросит?
İhtimal neydi ki?
- И это то, что ты сделала?
- Ve yaptığın da bu mu?
Джоуи, yмная девушка из Вортингтона, когда ты в последний раз сделала что-нибудь абсолютно и бесспорно дикое?
Joey, Worthington'daki akıllı kız en son ne zaman tamamen çılgınca olan bir şey yaptın?
Наверное, сделала. И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это.
Biraz önce okuduğun mektupta ne vardı bilmiyorum ama içimden bir ses değişmemiş olmasını dilediğini söylüyor.
И заслуженно, после того, что ты сделала.
- Uygundur... Yaptıklarını düşününce.
И я очень рад, что ты этого не сделала.
Ama kaçmamana sevindim.
- И что ты сделала?
- Onları bizden çok sevdiğini düşünürdüm.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205
и что случилось 264
и что же это 330
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что произошло 157
и что нам теперь делать 205