Интересный перевод на турецкий
1,651 параллельный перевод
Интересный вопрос.
Güzel soru.
Да, он интересный.
Şirin birisi.
Он... Он правда интересный.
Gerçekten çok şirin birisi.
Интересный выбор.
Enteresan bir seçim.
Я покажу вам веселый и интересный способ украсить наши чваканья Сделать их разнообразными
Fortlarımızı süslemek için bir sürü ilginç ve eğlenceli yöntem var ve onları tatiller için daha dinamik hale getirebiliriz.
Интересный план.
Amacın buydu demek.
Интересный бонусный раунд. Да, Тимоти?
Enteresan bir bonus turu, değil mi Timothy?
Интересный вопрос.
İlginç bir soru.
Наверно это будет самый интересный Рождественский концерт.
Noel, bu gösteriden sonra asla aynı olmayacak.
Интересный выбор темы. Да.
İlginç bir seçim olmuş.
Ричард Альперт - очень интересный персонаж.
Richard Alpert çok ilginç bir karakter.
У меня только что был интересный разговор, с какой-то девушкой из больницы.
İlginç bir telefon görüşmesi yaptım. Kısa bir süre önce, hastaneden bir bayanla.
Возможно, это интересный материал.
Haber değeri olabilir.
Интересный выбор.
- İIginç bir seçim.
Интересный выбор для парня с постера, на котором написано искупление и чистая жизнь.
Kefaret ve temiz yaşamanın sembolü olan biri için, ilginç bir seçim.
Очень интересный закон вероятности.
Çok ilginç, ortalamalar kanunu.
И ведь очень интересный случай.
- İnanılmaz. - Hepsini biliyorum. Çok ilginç.
Очень интересный вопрос.
Çok ilginç bir soru.
Что случилось? У меня только что был интересный разговор с твоим другом Элиотом Грином.
- Arkadaşın Elliot Greene ile az önce çok ilginç bir sohbet yaptım.
Какой интересный выбор слов, Дак.
İlginç kelimeler seçiyorsun, Duck.
Какой интересный поворот событий.
İlginç şeyler oluyor.
Это огромный скачок в ламповых технологиях со времен... интересный факт...
Bu ampul teknolojisindeki en büyük gelişmelerden bi... - ilginç bir bilgi...
Это интересный вопрос.
Bu ilginç bir soru.
Ну, я не уверен, что "интересный" - это та характеристика, но...
İlgilenme konusunda emin değilim, ama...
Более интересный и приносящий гораздо больше удовольствия газ - гелий.
benzin enteresan bişey ama helyum daha eğlenceli.
Интересный и в то же время важный вопрос.
Çok ilginç... ve de güzel bir soru sordunuz.
Это интересный вопрос.
Şuna bir bakalım.
Ваш рисунок - очень интересный автопортрет.
Resimde kendini tasvir edişin oldukça ilginç.
Китай, вероятно, очень интересный.
Biliyorum. Çin, çok enteresan bir yer olmalı.
Она любит расшитые наряды и это все обясняет у нее очень интересный взгляд на вещи что, например?
Aslında, Marie, o sahte takılara bayılır. İşte bu yüzden. - Her şeyin görünüşüyle ilgilidir.
Какой интересный столб
İlginç bir direkmiş.
Знаешь, интересный художник.
İlginç bir ressam.
Вы совершаете ошибку - я очень интересный.
Çok büyük yanlış yapıyorsun. Ben çok ilgincim.
Да, интересный выбор.
İlginç bir seçimmiş.
Интересный вкус.
- Bu ilginç. - Patchouli burgeri.
Интересный вы!
Delisin sen galiba!
Ну, конец, конечно, интересный, как слова друг с другом составлены, но в смысле содержания?
Bence sonu eğlenceliydi, tabii ki sözlerin bir araya getiriliş şekli falan ama içeriği dersen?
Какой интересный е-мейл.
Tuhaf bir e-posta geldi.
И Джон Локк говорит : "Мне очень интересны многие вещи, которые происходят на этом острове, и почему Джейкоб просит нас делать вещи, которые мы делали". "И раз уж мы с Вами здесь разговариваем, я думаю, что смогу вести Вас более эффективно".
John Locke ada hakkında birçok konuyu merak ettiğini ve hiç görmedikleri Jacob'tan neden emirler aldıklarını öğrenmek istediğini söyledi.
А у Джона Раскина вид человека, которому интересны лишь картины.
Ama John Ruskin'de de resimlere abanmaktan başka pek bir şeyle ilgilenmeyen bir adam havası var.
— Как я и говорил, мне не интересны твои деньги.
STRICKLER CASUSLARA İŞ BAĞLAR Sana daha önce de söylediğim gibi, paranla ilgilenmiyorum.
Наиболее интересны две долгие деловые поездки в Россию, где, неудивительно, мы потеряли концы, благодаря впечатляюще бесполезному ФСБ.
En dikkat çekeni, Rusya'daki iki kapsamlı iş. Şaşırtıcı olmayan kısmı,... izlerin yardım etmeyi sevmeyen FSB sayesinde sona ermesi.
Мне интересны глубины личности.
Onun içindeki kişiyle ilgileniyorum.
Мне такие вещи мало интересны.
- Öyle şeylerle pek ilgilenmem.
Послушайте, вы мне не интересны.
- İstemiyorum dedim, tamam mı?
Важно общаться с теми женщинами, которые для тебя терпимы или интересны, и дать им шанс соблазнить тебя.
Kadınların arasında olmak önemlidir az da olsa kendini bu işe vermeye çalış ve seni baştan çıkarmaları için onlara bir şans ver.
Мне интересны люди, но мне трудно их понять.
İnsanları ilginç bulurum ama onları anlamakta zorlanırım.
Они весьма интересны.
Aslında çok ilginçler.
Диксон? Это Вы выполняете заказы, которые мне не интересны?
Benim kabul etmediğim işleri yapan sen misin?
Мне интересны детали, которые вы укажете касательно инцидента с доктором Рашем.
Dr. Rush ile olan hadiseyle ilgili ne gibi detaylar vereceğinizi merak ediyorum.
Полковник, мне интересны детали касательно инцидента с доктором Рашем.
Albay, Dr. Rush'a olanları merak ediyorum.
интересный вопрос 55
интересный факт 40
интересный выбор 53
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересный факт 40
интересный выбор 53
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47