Интересуюсь перевод на турецкий
456 параллельный перевод
Чжу Воль... почему я интересуюсь этим ребёнком?
Joo Wal. Sana tereddüt etme dedim mi? O kızla böyle ilgilenmem seni rahatsız mı ediyor?
Я не интересуюсь чтением мыслей.
Maalesef biz kehanet işleriyle ilgilenmiyoruz.
Я интересуюсь...
Merak ediyorum da...
Я интересуюсь жадеритом потому что хочу знать, кто у меня за спиной убил Мариота.
Yeşimle, artık öğrendiğim için ilgileniyorum çünkü, beni saymazsak, Marriott'u kimin öldürdüğünü bilmek istiyorum
Жадерит Фей-цуй, которым я как коллекционер особенно интересуюсь, ценится чрезвычайно высоко.
Feitsui yeşimi, ki bir koleksiyoncu olarak özel ilgi duyarım, aşırı derecede değerlidir.
И интересуюсь чудовищами.
Canavarlar ilgimi çeker.
Я интересуюсь Вами.
İlgimi çekiyorsun.
Я не интересуюсь деньгами Марты и ничего не знаю о них
Martha'nın parasından haberim yok ve ilgimi çekmiyor.
- Я не ей интересуюсь.
- Kendisiyle ilgilenmiyorum.
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
Ancak aslına bakarsanız, sadece ilgimi çekiyor, bilirsiniz işte... Modern Bankacılık prensipleri ve korsanlık tarihi,.. ... Orozco'nun resimleri,..
Я интересуюсь яхтами.
Ben yatları seviyorum.
Да нет, я так, немножко интересуюсь.
Güzel yemeğin hakkını veren biri diyelim biz.
Бесонни, я не меньше чем раньше интересуюсь Венерой и не остановлюсь перед тем, что она краденая.
De Solnay, Cellini Venüs'ü hala istiyorum, sıcak ya da soğuk. Bunu söylerken ne demek istediğimi anlıyor musun?
Так что я интересуюсь, могу ли я получить здесь комнату и ужин?
Bir odanız ve bir lokma yemeğiniz olup olmadığını öğrenebilir miyim?
Лорд Саммерайсл, я интересуюсь только одной вещью : законом.
Lord Summerisle, ben bir tek şeyle ilgilenirim : Kanun.
Я же много времени интересуюсь снами.
Uzun bir süredir, rüyalarla ilgiliyim.
Он закрыл свои глаза и сказал : Я не интересуюсь вашим влагалищем, Закройте это.
Gözlerini kapadı : "Düşünme bile, senin vajinanla ilgilenmiyorum, kapat onu."
- Я тоже. { \ cHFFFFFF } Я не интересуюсь египтологией.
Mısır Uygarlığı pek ilgimi çekmez.
Да я не об этом, я в общественном смысле интересуюсь.
Bunu sormuyorum. Yani... Hiç suç işlemiş mi?
Интересуюсь выживанием.
Hayatta kalmak için.
Интересуюсь.
Sadece merak ettim.
О, ничего, я просто интересуюсь.
Yok canım, sırf meraktan sordum.
Интересуюсь, где его член.
Aletinin nerede olduğunu merak ediyorum.
Уверен, ты уже знаешь, что я давно и серьезно интересуюсь человеческими страданиями.
Acıya duyduğum aşırı ilgimi fark ettiğine hiç şüphem yok.
- Я просто интересуюсь Марсом.
- Hayır. Mars beni büyülüyor.
Я интересуюсь только спортом.
Tek bildiğim şey spor.
Да, да интересуюсь.
Evet. Evet, ilgileniyorum.
Я не особо интересуюсь девушками.
İşin aslı ben pek de karı kız işinde değilim.
Я не интересуюсь проститутками.
Fahişelerle ilgilenmiyorum.
И я интересуюсь.
Ben de.
Как портной, я всегда интересуюсь, тем что носят люди.
Elbise satıcısı olarak, Nüfusun ne giydiği hakkında hevesli bir ilgim var.
Нет, я просто интересуюсь.
Meraklı biriyim.
- Просто интересуюсь.
Merak ettim de.
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
Çok tuhaf ama onca eğlencenin ortasında Jenny'yi düşünmeye başladım ve California'da yılbaşı gecesini nasıl geçirdiğini düşündüm.
Я очень сильно интересуюсь Гаити.
Haiti'yle gerçekten ilgileniyorum.
Я очень сильно интересуюсь зомби.
Zombilerle gerçekten ilgileniyorum.
Я очень сильно интересуюсь ядом на Гаити, который превращает людей в зомби.
İnsanları zombiye dönüştüren zehirle ilgileniyorum.
Дэн думает я интересуюсь Джерри.
Dan benim Jerry'e ilgim olduğunu düşünüyor.
То, что мне не нужна пища, коммандер, еще не значит, что я не интересуюсь ее приготовлением.
Komutan, beslenmeye ihtiyacımın olmaması yemeklerin hazırlanmasıyla ilgilenmediğim anlamına gelmez.
Я тоже интересуюсь женской литературой.
Ben de kadın yazarları severim.
Честно говоря, я такими вещами не интересуюсь.
Dürüst olmak gerekirse pek ilgimi çeken birşey değildir.
Просто интересуюсь чем ты занимаешься.
Sadece yaptığın işle ilgileniyorum.
Просто интересуюсь.
Merak ettim.
Я маленькими щёлочками не интересуюсь, но могу сделать исключение.
Aslında çocuk amını pek sevmem. Ama bir istisna yapabilirim.
- Лично интересуюсь твоей игрой.
- Bunu telefonda da söyleyebilirdin. - Ya kişisel ilgi?
Я так, интересуюсь.
Seninle konuşmaya çalışıyorum.
Я нисколько им не интересуюсь.
Onu hiç çekici bulmuyorum. - Üzerine alınma ama böyle.
Лично я, Гастингс, интересуюсь хорошей нормандской кухней. Несомненно.
Ben değilim, Hastings, benim ilgi alanım bu bonne cuisine normande ( Norman usulü güzel yemekler ).
Я интересуюсь многими вещами, политикой...
- Ben de.
Просто интересуюсь.
Meraklı biri.
Извини, что интересуюсь твоей жизнью.
İlgi gösterdiğim için kusuruma bakma.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересы 23
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47
интересный факт 40
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47
интересный факт 40
интересно знать 25
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интересная мысль 43
интерпол 82
интерната 21
интернате 50
интересное совпадение 16
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интересная мысль 43
интерпол 82
интерната 21
интернате 50