Кажется я что перевод на турецкий
4,290 параллельный перевод
Мне почему-то кажется, тебе не нравится, что я живу с твоей мамой.
Galiba annenin evinde kalmamı hoş karşılamıyorsun.
Мне просто кажется, что я все теряю
Sanki her şeyi kaybediyormuşum gibi hissediyorum.
А полиция, кажется, пока не воспринимает все всерьез, но я знаю, что что-то не так.
Ve polis olayı pek ciddiye almıyor henüz, ama bir şeylerin doğru olmadığını biliyorum.
Кажется, я только что видел комара.
Özür dilerim, sanırım az önce bir sivri sinek gördüm.
Мне кажется, что я знаю тебя.
Sanırım seni tanıyorum.
Кажется, я знаю, что это.
Ne olduğunu biliyor olabilirim.
Я помню это ощущение, когда кажется, что вы ведете к переменам, а потом понимаете, что кто-то ведет более глубокую игру, нежели вы могли представить.
Değişikliğe öncülük ettiğini sanıp, başkasının hayal bile edemeyeceğin kadar derin bir oyununda piyon olduğunu fark etmek nasıl bir his bilirim.
Я понимаю, что еще не успел сделать себе имя, как большинство из вас, но... боже, вам не кажется, что в конце концов и мне кто-нибудь мог бы дать шанс.
Geri kalanınız gibi kendime bir isim yapamadığımı biliyorum ve o kadar şeyden sonra birileri bir kere de benimle ilgilenmeyi düşünebilirdi.
Потому что, кажется, я сейчас прекрасно с этим справляюсь.
Çümkü şu anda çok iyi iş çıkarmış gibi görünüyorum.
Уэйд, знаю, что тебе кажется, что я тебя подвела, но... Я просто хотела помочь.
Seni hayal kırıklığına uğrattığımı düşünebilirsin ama sadece sana yardım etmeye çalışıyordum.
И хотя мне кажется маловероятным, что именно она оказала разлагающее влияние, стало очевидным в последнее время что я знаю ее меньше, чем я думал.
Her ne kadar baştan çıkaranın Watson olduğunu düşünmesem de son zamanlarda baktım ki onu sandığım kadar iyi tanımıyormuşum.
Он кажется... всем, что я когда-либо хотела
İstediğim... gibi biri.
Мне кажется, это действительно странно, что... Я живу с моим бывшим бойфрендом.
Eski erkek arkadaşımla yaşamak gerçekten garip bir his.
Ну, кажется, я уже вижу, что мне может понравиться.
Pekala, hoşuma giden bir kaç şey görüyorum.
Кажется, что я полюбила Нью-Йорк, благодаря тебе.
Sanırım artık New York'u seviyorum. Ve sende sebebisin.
* Мне кажется, что я когда умру *
* Bunlar bana öldüğüm zaman *
Эм, я ничего не знаю об этом, но мне кажется, я должен что-нибудь съесть.
Hiçbir fikrim yok ama sanırım bir şeyler yemeliyim.
Ребята, я, кажется, знаю, что означает лаванда на ногах Табиты Райерсон.
Millet, galiba Tabitha Ryerson'ın bacaklarında lavantayı biliyorum.
Забавно, мне кажется, что я видел, как ты убегаешь, пока твои братья умирали.
Çok ilginç, çünkü arkadaşların can verirken senin kaçtığını gördüm.
Кажется, я только что стал свидетелем убийства.
Sanırım bir cinayete tanıklık ettim.
Мне кажется, что я забыл / а мое приглашение.
Davetiyemi kaçırmış gibi görünüyorum.
Мне кажется я нашел что-то.
Sanırım bir şey buldum.
Мне кажется, что ты придумал весь этот фарс, чтобы я сама себя скомпрометировала.
Bence bütün bu senaryoyu kendi kendimi ele vermem için uydurdun.
Я очень сильно не в порядке Я только поступаю хорошо, потому что мне кажется, что ты в порядке.
Seni dert etmiyor sandığımdan dert etmiyormuş gibi yapıyordum.
Мне кажется, что я заново переживаю смерть Теда.
Thad'in ölümünü tekrar yaşıyorum sanki.
Я выпил пару таблеток из пузырька с аспирином на твоем столе. Но мне кажется, что это был не аспирин.
Aspirin kabından birkaç ilaç aldım ama onların aspirin olmadığından eminim.
Леди, в силу занимаемой мной должности, я беспристрастен, но как житель Аптона, как христианин... идея, что мы все подвергнемся опасности, не кажется мне приятной.
Hanımlar, resmi mevkiimde elbette tarafsızım ama bir sakin olarak, bir Hristiyan olarak, herhangi bir tehlikede olabileceğimiz düşüncesi çok rahatsız edici.
Я знаю. Он, кажется, не знает, что делает.
Ne yaptığının farkında değil.
Кажется, Вы уверенны, что знаете много о яйцах.
- Taşak konusunda çok şey biliyor gibisin.
Мне кажется, что ради всех я должна, как минимум, спросить.
En azından bunu sormak herkese borcum sanırım.
Я собиралась предоставить новую информацию, но, если вам кажется, что меня следует снять с миссии
Yeni bir bilgi vermek üzereydim ama görevden alınmam gerektiğini hissediyorsanız...
- Кажется, я знаю, что будет.
Sanırım ne diyeceğinizi anladım. - Charlie.
Если тебе кажется, что я испытываю сложные чувства, как у людей — ты просто приписываешь мне человеческие качества.
Bende gördüğün basit olmayan insani duyguların tümü kendi kafanda bana insani nitelikler atfetmenden kaynaklanıyor.
Мне кажется, что я тебя подставляю.
Başını derde soktum galiba.
Тебе не кажется, что я уже это всё продумала?
Tüm bunları düşünmediğimi mi sanıyorsun?
Я знаю, что тебе кажется, что ты видела нечто той ночью, и также я знаю, кто твой источник,
O gece bir şey gördüğünü sandığını biliyorum ve ayrıca senin sözde kaynağının da...
Я привезла вам то, что, как мне кажется, вы желаете.
Bende çok isteyeceğiniz bir şey var.
Я не знаю.Мне не кажется, что они будут спешить.
Bilmiyorum, acele etmiyorlar gibi görünüyor.
Вообще то, я только что говорил о новом лечении, которое кажется многообещающим.
Hatta umut vaadeden yeni bir tedavi hakkında konuşuyordum tam da.
Проблема с женой фермера, миссис Дрю, ей кажется, что я слишком назойлива.
Sorun şu ki, çiftçinin karısı, Bayan Drewe, sadece bir baş ağrısı olduğumu düşünüyor.
С тех пор, как мы расстались, кажется, совсем недавно, я хотел, чтобы ты услышала, что я помолвлен, от меня самого, а не от кого-то другого.
Ayrıldığımızdan bu yana, bakarsan o kadar da uzun zaman olmadı ama, nişanlandığımı benden duymanı istedim, başkasından değil.
- мне кажется, что это... - Ага. ... самое главное, чему я должен их научить.
Onlara öğretmem gereken en önemli şeyler bunlar diye düşünüyorum.
Я не знаю, что ты сделал, даже не уверен, хочу ли я знать, но кажется, Айзекс едва ли помнит имя Ричард Лавро
Ne yaptın bilmiyorum. İstediğimden de emin değilim. Ama görünen o ki Isaacs, Richard Lavro ismi ile herhangi bir bağlantım olduğunu, doğru düzgün hatırlamıyormuş bile.
А я, кажется, догадываюсь, что они тут делали.
Ne yaptıkları ile ilgili çok güzel bir fikrim var.
Возможно, я ошибаюсь, но дело в том, что... мне кажется, что я знаю, кто эти люди...
Ama şunu diyeyim ben galiba bu insanların kim olduğunu biliyorum.
Они хотят, чтобы я тебя убил... но мне кажется, что мы могли бы сначала слегка поразвлечься.
Seni öldürmemi istiyorlar ama ondan önce eğlenceli bir şeyler yapabiliriz diye düşündüm.
Мне кажется, что я ее видела.
Sanırım daha önce görmüştüm bunu..
Я знаю, что тебе так не кажется, но ты должна бороться.
Olamazmışsın gibi geldiğini biliyorum. Ama savaşmak zorundasın.
Знаете, я кажется что-то забыла в своей машине.
Aslında arabamda bir şey unuttum galiba.
Кажется что я попал в сумеречную зону
Ben Alacakaranlık Kuşağı'nda gibiyim.
Мне кажется... Я не верю в то, что ты знаешь, как сдержать себя.
Sanırım kendini durdurabileceğin konusunda sana güvenemiyorum.
кажется я понял 20
кажется я знаю 33
я что 5535
я что сказал 28
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
кажется я знаю 33
я что 5535
я что сказал 28
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51