Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Кажется я понял

Кажется я понял перевод на турецкий

185 параллельный перевод
Кажется я понял.
Sanırım anladım.
Да, и я, кажется, понял, что было не так с этим знакомством.
Ah, bir de şu tanıştırmadaki hatanın ne olduğunu anladım.
Ловкое, запутанное, почти безупречное, но мне кажется, я всё понял.
Zekice, incelikli ve neredeyse mükemmel, ama baba bence bu işi hesapladı.
Я перерыл весь город как телевизионный детектив... и мне кажется, я все понял.
Şehirde TV detektifi gibi dolanıyorum... ve bu kanıya vardım.
Я, кажется, понял.
Sanırım anladım.
Я всегда страхуюсь верёвкой, даже если кажется, что пройти будет просто. Понял?
Daima iple bağlı kalacağız bu ne kadar kolay gözükse de, anladın mı?
Знаешь, кажется, я понял, что ты пытаешься показать...
Biliyor musun, ne anlatmaya çalıştığını anladım.
Господи! Кажется, я понял!
Tanrım, galiba anladım bunu.
- Господи, кажется, я понял. - Молодец, ублюдок!
- Aman Tanrım, sanırım anladım bunu.
- Господи, кажется, я понял.
- Aferin sana, piç.
Мне кажется, я понял.
Sanırım anladım seni.
И кажется, я понял, почему.
Bizim peşimize takıldılar.
Эй, я, кажется, понял!
Hey, buldum!
Мне кажется, Христос понял это, а я видел это в действии.
İsa bunu anlamıştı. Ben de işe yaradığını gördüm.
Нет, Джулия, я уже достаточно ждал, и мне кажется, я понял ответ.
Hayır, Julia. Bekledim zaten, seni yıllarca bekledim. Ve sanırım cevabımı da aldım.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
Ve annemi düşündüm. İlk defa onu anladığımı hissettim, herşeyi okuduktan.
Когда мне кажется, что я понял то тут же
Tam anladığımı sandığım sırada ve en sonunda
Мне кажется, что я немного понял его.
Sanırım onu benimsedim sayılır.
Ой, я, кажется, понял.
Şimdi anladım.
Слушай, я, кажется, понял.
Hey, buldum.
Кажется, я понял.
Aslında şimdi anlıyorum.
Кажется я наконец-то понял, что за вкус у этой жвачки.
Sonunda bu sakıza lezzetini veren şeyi buldum.
Одно я понял точно. После опыта проживания жизни в шкуре столетнего, тридцатилетие уже не кажется такой плохой штукой.
Bir şey kesin, yüz küsur senelik yaşam deneyiminden sonra otuzuna girmek artık o kadar da kötü görünmüyor.
Кажется, я вас понял.
Durumu yeterince anlattınız.
- Мне кажется, я что-то понял.
- Düşünüyorum da, şimdi anlıyorum.
Я понял, что не знал, кто я был, когда я был врачом и мне кажется, я использовал стимуляторы, чтобы самому в этом не признаваться.
Doktorluk yapmadığım zamanlarda kim olduğumu bilmediğimi ve uyarıcıları bu gerçekten kaçmak için kullandığımı fark ettim.
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка.
Kocana bebeği vermeme konusunda neden bu kadar kararlı olduğunu şimdi anladım.
- Кажется, я вас понял.
- Evet. - Belki de haklıydın.
Мне кажется, я только что понял послание "Мрачного воскресенья".
Sanırım sonunda "Hüzünlü Pazar" ın anlattığı mesajı anlıyorum.
Извини, кажется я тебя не правильно понял.
Affedersin, galiba yanlış anladım.
Мне кажется я все понял.
Sanırım bu konuda anlayışlıyım.
Кажется, я понял, о ком вы говорите. Он шёл наверх.
Ray, bir ses duydum.
Кажется, я все понял.
Evet, sanırım anladım.
Я, кажется, понял.
Bunu hissedebiliyorum.
Кажется, я понял, что стоит за этими таинственными убийствами.
- Sanırım tüm ölümlerin sırrını çözdüm. - Gerçekten mi?
Кажется, я понял, что ты делаешь.
Ne yaptığını anladım sanırım.
Кажется, я понял. 3 к голубому, 4 к оранжевому, и 3 к голубому.
Sanırım hallettim. Maviye üç, turuncuya dört ve maviye üç.
Кажется, я понял, что ты задумал
İşte şimdi planını anladım.
Кажется, я понял, почему Вы больше не разрешаете мне всё время сидеть у Вас на коленях.
Beni neden artık kucağına oturtmadığını biliyorum galiba.
Кажется, я кое-что понял.
Sanırım bir şeyleri anladım.
Кажется, я понял.
Sanırım anladım.
Кажется, я понял про простыню.
Battaniyeyi anladığımı sanmıştım.
Кажется, я понял, мистер Бик.
Sizi anladığımı sanıyorum, Bay Bicke...
Кажется, я наконец, понял.
Birden o kadar masum geldi ki bu.
Эй, Мон, я кажется понял, чьи это наручники.
Mon, sanırım o kelepçelerin kime ait olduğunu buldum.
Кажется, я понял, в чем смысл жертвоприношения.
İntihar anlaşmasıyla ilgili bir teorim var.
Кажется, я понял, чем займусь в этом году.
Bu sene ne yapacağımı buldum.
Мне кажется теперь я понял символизм зеркала.
Sanırım aynanın neyi temsil ettiğini anladım.
Кажется, я понял, что он имел в виду.
Şimdi ne demek istediğini anlıyorum.
Мне кажется, я понял все кроме трюка с призраком.
Sanırım her şeyi anladım ama...
А, кажется, я все понял.
Sanırım ne olduğunu anladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]