Как вы могли заметить перевод на турецкий
31 параллельный перевод
Как вы могли заметить, Рейчел умеет развлекать публику.
Rachel da katıldı. Biliyorsun, çok iyi bir şarkıcıdır.
Итак, как вы могли заметить есть кое-что на что я не жалуюсь, я о политиках.
Farketmiş olabileceğiniz üzere haklarında şikayet etmediğim kimseler var : Politikacılar.
Простите, что вмешиваюсь, господин президент, но, как вы могли заметить, Звёздный Флот имеет полное право беспокоиться.
İzinsiz içeri girdiğim için bağışlayın sayın Başkan ama gördüğünüz gibi Yıldız Filosu endişelenmekte sonuna kadar haklı.
Как вы могли заметить, субъект должен находиться вблизи объекта для копирования лица.
Görebildiğiniz gibi, yüzünüzü kopyalamak için yakınınızda olmalıydık.
Как вы могли заметить каждого из вас обыскали по прибытии в школу.
Bildiğiniz gibi bu gece buraya girerken hepinizin üzeri arandı.
Как вы могли заметить, этого я и пытался избежать.
Sizin de söyleyebileceğiniz gibi bazı şeylerden sakınmaya çalışıyordum.
Как вы могли заметить, здесь становится жарче.
Farkettiğiniz üzere, burası giderek ısınmakta.
Как вы могли заметить, майор, нам нравится летать на малых высотах.
Gördüğünüz üzere Binbaşı, Fazla göze batmamaya çalışıyoruz.
И, как вы могли заметить, он также умственно отсталый.
Ve ayrıca zihinsel özürlü olduğunu fark etmişsinizdir.
Как вы могли заметить, повсюду небольшие пробки.
Ama haberiniz olsun trafik yoğun.
Алиса хочет попасть в замок, который, как вы могли заметить, парит в воздухе.
Alice'in içeri girmek için bir planı var. - Şu havada yüzen kaleyi fark etmişsindir.
Как вы могли заметить, поглощённый близнец, кровоснабжается от почечной артерии.
Absorbe edilmiş ikizin kan akışının renal arterden sağlandığını görebilirsiniz.
Как вы могли заметить, я никогда не делаю два обзора в одном городе.
Sizin de bildiğiniz gibi, aynı kasabadan iki restoran değerlendirmesi yapmıyorum.
Как вы могли заметить, мы подготовились.
Gördüğünüz gibi, hazırız.
Как вы могли заметить, ваша мать и я сейчас под большим давлением.
Bazılarınızın fark etmiş olabileceği üzere annenizle şu sıralar büyük baskı altındayız.
Во-вторых, как вы могли заметить, на наше с вами жилище нападают местные.
İkincisi, fark ettiğiniz üzere güzel yuvamız yerli halkın saldırısı altında.
Я выбрал очень приятный "рождественский" кардиган с, как вы могли заметить, названием машины, которую я просто обожаю
Ben de çok sevimli ve üzerinde gerçekten aşık olduğum arabanın adı olan Noel'e uygun bir hırka seçtim.
Еще, как вы могли заметить, я установил себе спойлер.
Ve, fark etmiş olabileceğiniz gibi, bir spoyler taktım.
Как вы могли заметить, у нас небольшое изменение : наша новая домашняя группа.
Fark etmiş olabileceğiniz üzere buradaki birçok değişiklikten biri yeni ev bandomuz.
Как вы могли не заметить, как вам засовывают банан в выхлопную трубу?
Birinin egsozunuza muz soktuğunu nasıl fark edemezsiniz?
В итоге я не записался в армию, как вы уже могли заметить.
Sonuçta orduya katılmadım, fark etmişsinizdir herhalde.
! Как вы могли этого не заметить?
Nasıl gözden kaçırdınız?
Миссис Дивайн, как вы могли не заметить, что она вам изменяет?
Mrs. Devine, siz aldattığını nasıl bilmezsiniz?
Как вы могли этого не заметить?
Bunu nasıl atladın?
Как вы уже могли заметить мне всегда нравится представлять тщательно обоснованные аргументы.
Fark etmiş olacağınız üzere her zaman dikkatlice tartışılmış savlar öne sürmeyi sevmişimdir.
Мы здесь не предаем значения формальностям, как вы могли уже заметить. Столько молодых людей в наше время портят себя распутной жизнью, но вы вы настоящий "толстовец". Нет, нет.
Fark ettiğin üzere burada resmiyetin üzerinde durmuyoruz.
Как вы уже могли заметить, Кольцо работает через сеть децентрализованных ячеек.
Gördüğün gibi Yüzük bağımsız şebekeler aracılığıyla çalışıyor.
К тому же вы могли заметить на нашей высокоскоростной камере, как оно надувается при ударе.
Aslında yüksek hızlı kameramızla onu vurduğumuzda nasıl esnediğini görebilirsiniz.
Как вы могли уже заметить, я уже слегка расстроилась.
Belki fark ettin, biraz dengesizleşmeye başladım.
Вы могли заметить, как холодно тут стало, Айхорст.
Burasının ne kadar soğuk olduğunu fark etmişsinizdir Eichhorst.
Как вы могли уже заметить, мой брат-гений дедукции.
Gördüğünüz gibi, kardeşim bir çıkarım dehasıdır.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как выяснилось 271
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вы помните 94
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295