Как вы сказали перевод на турецкий
1,053 параллельный перевод
Как вы сказали, времени у нас в обрез.
Maalesef öyle.
- Как вы сказали?
- Ne dediniz?
Как вы сказали, ваша фамилия?
Bana adınızı söylermisiniz?
Как вы сказали вас зовут?
Adınız ne demiştiniz?
Я тут подумал о том, как вы сказали, что... нужно попытаться раскрыть душу.
Şu söylediklerinizi düşünüyordum da... Hani içini dökmek demiştiniz.
- Как вы сказали? - Мави. Мави?
Hayır, bilmiyorum.
Минуточку, как вы сказали?
Bir saniye. Ne dediniz?
На этом корабле прошу обращаться ко мне "вы Капитан", а не как вы сказали "идиот".
Burada bana "kaptan" yerine "salak" diyeceksin.
- Вижу. Его, как вы сказали, ударили в спину?
Peki sırtından mı bıçaklanmış?
Как Вы сказали Ваше имя?
Adının ne olduğunu söylemiştin?
- Как вы сказали?
- Ne dedin?
Как вы сказали?
- Sen ne dedin?
Особенно я ценю то, как вы сказали этому старому тупице...
Özellikle o aptala söylediklerin...
Вы считаете это ненормальным, Гастингс, -... радоваться комплиментам, или, как Вы сказали, умасливаниям?
Sence iltifatları veya senin deyiminle yağ çekilmeyi kabul etmek yanlış mı?
Как Вы сказали, месье Майкл, я устроил хитрую ловушку.
Sizin de belirttiğiniz gibi, Mösyö Michael, zekice bir tuzak kurdum.
Я сделаю, как вы сказали.
Yaparım, efendim.
Ну, как вы сказали... у нас крайне ограничен выбор.
Pekalâ, dediğin gibi, seçeneklerimiz sınırlı.
Ладно, если все так, как вы сказали,
Ve dava buysa.
Были гуманоидами, как вы сказали, но в отличие от вашей цивилизации, роботы у них в ходу.
Ancak robotlar sıradandı.
Вы сказали, что это произошло как раз когда вы потеряли сознание.
Bilincini kaybettiğinde oldu.
Ладно, как ваше имя, вы сказали?
Peki. Adını nasıl söylemiştin?
В остальном, как вы и сказали, это Эдемский Сад.
- Cennet Bahçesi mi diyorsun?
Я могу заканчивать пораньше. Вы не сказали, как вас зовут.
- Sen bana adını söylemedin.
Как вы сказали?
Hiç.
Как вы и сказали, брат Севрин.
Dediğin gibi, Kardeş Sevrin.
В еще не сказали, как вы его подорвете, когда я...
Daha bunu nasıl patlatacağını anlatmadın...
Я помню, как вы мне сказали :
O günü öyle iyi hatırlıyorum ki.
Всё могло бы произойти именно так, как вы сказали.
Ama öyle olmasına izin vermeyeceğim.
Вы сказали капитану МакКлейну, что участок чист, как зубы гончего пса.
Yüzbaşı Mc Olain'e bölümün bir köpeğin dişleri kadar temiz olduğunu söylediniz.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Как, вы сказали, звали вашего сына?
Muhammed.
Как Вы сами сказали, мадемуазель, жизнь несправедлива.
Hayatın adil olmadığını söyleyen sizdiniz, bayan.
Как-то вы сказали, что однажды возненавижу свой голос.
Bir gün kendi sesimden nefret edeceğimi söylemiştiniz hatırlıyor musunuz.
Эта " "дыра" ", как вы сказали, моя родина.
Sibirya'nın büyük bir kısmı zaten yaşanılabilir duruma getirilmiş.
— Как Вы и сказали — в грязь.
Dediğiniz gibi, çamura.
- ( увеличивает громкость ) - Как, вы сказали, вас зовут?
Adın ne demiştin?
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань".
Eğer görüşürseniz'Cennet'i ne kadar beğendiğinizden bahsederseniz çok sevinirim.
Эд. Вы сейчас сказали прямо как Грязный Гарри.
Aynen Dirty Harry gibi konuştun.
А мы ему сказали "Гарри, как ты определил?" Он сказал "По коре, вы тупицы!"
Sordu ki "Harry nasıl biliyorsun?" "Havlamasından tabii aptal!" dedi...
Вы сказали, что я должен вести себя как мужчина.
Erkek gibi davranmamı söylemiştin.
Сказали это, так как, подумали на инструмент, который избрали Вы и соконспиратор, Ваш брат Рэймонд.
Şırıngayı aldınız çünkü komplo ortağınız kardeşiniz Raymond'la seçtiğiniz cinayet aletiydi.
Берите вашу... Как вы там сказали?
Şimdi şu... ne demiştin ona?
Как, Вы сказали, зовут Вашего патологоанатома?
- Patolog kimdi demiştiniz?
Между прочим, вы - вы не сказали, как вас зовут.
Bu arada, isminizi sormadım.
То, как вы это сказали.
Tamamını değil, sadece senin söylediğin şeklini.
Помните, вы сказали бонсай свободен выбирать как ему расти?
Bonsai'lerin nasıl büyüyeceklerini seçmekte özgür olduklarını söylediniz.
- В китайской коробочке, как вы и сказали.
- Bir Çin kutusunun içinde.
Вы всё ещё не сказали нам, как этот камень оказался в пудинге в первый раз.
Bir dakika! Mücevherin pudinge nasıl girdiğini anlatmadınız.
Как вы сказали, я подсыпал в его чашу цианид.
Sizin de dediğiniz gibi fincanına biraz siyanür koydum.
- Как Вас зовут, вы сказали?
- İsminiz neydi?
Я получу информацию на, как бы вы сказали, подсознательном уровне.
İkincil işlemci elektronlarımı sesi yansıtacak şekilde ayarlayacağım ve bilgiyi bilinçaltı seviyede almış olacağım.
как вы сказали вас зовут 28
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы узнали 739
как выяснилось 271
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вы узнали 739
как выяснилось 271
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295