Как грубо перевод на турецкий
253 параллельный перевод
Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
Geldiğimizde burada olmaması ne kadar sinir bozucu ve türüne özgü!
- Как грубо. - Вы все пойдете со мной.
Hepiniz geliyorsunuz.
Как грубо!
– Sen de kimsin?
Как грубо!
Bu ne kabalık böyle.
- Как грубо!
- Ne kabalık!
Как грубо.
Ne kabalık.
И он придет в бешенство от того, как грубо вы со мной поступили.
Bana kötü davrandığını duyunca çok kızacak.
Если бы вы видели, как грубо с ними обращались, вы бы поняли, что они действовали в качестве самозащиты.
Onlara nasıl gadarca davranılıdığını görebilseydiniz sadece kendilerini savunduklarını anlardınız.
Как грубо.
Bu çok haince.
Как грубо!
Bu kesinlikle barbarlık.
Как грубо.
- Ne kadar ayıp.
Как грубо
Bu büyük adilik.
О, простите, как грубо с моей стороны.
Özür dilerim. Ne kadar kabayım.
Это не я выставляю себя напоказ. - Люк. - Как грубо!
- Ben mi iğrencim?
Как грубо!
Çok kızgın!
- Мошенничество? Как грубо.
Dolandırıcılık?
- Как грубо. - Твои слова.
Bu çok ağır oldu.
Как грубо!
Çok iğrenç.
Как грубо. Сравнивать с ним...
Ne kadar iğrenç... bu herifle kıyaslandım.
Как грубо.
Ne kadar iğrenç biri.
Фу, как грубо!
Bu çok iğrenç!
Как грубо.
Kaba davrandım.
О, как грубо с моей стороны.
Ah, ne kadar kabayım.
Как грубо.
Çok kabasın.
О, как грубо.
Ah, bu çok kaba oldu.
- Как грубо!
- Olmaz.
Как грубо!
Seni terbiyesiz!
Как грубо!
İğrenç!
О, боже, Как грубо.
Aman, Tanrım. Ne kadar kabayım.
Как грубо!
Çok kötü!
- Как грубо.
- Sert erkek!
Ты хоть понимаешь, как грубо ты ранишь мои чувства?
Duygularımı ne kadar düşüncesizce... incittiğinizin farkında mısınız?
Он не ведет себя так грубо, как ты.
Senin gibi zor işlerle uğraşmıyor.
Как ты можешь быть такой грубой с Гастоном после всей его доброты?
Bize bu kadar iyi davranan Gaston'a nasıl kabalık edersin?
О чем говорила мисс Голайтли перед тем, как ее грубо прервали...
Bayan Golightly'nin kaba bir şekilde sözü kesilmeden önce dediği gibi.
Как грубо!
Yaptığınız iş değil!
С тех пор, как меня выгнали за применение черезчур грубой силы к самым отпетым негодяям на земле, я разочаровался в полиции.
Kötü adamları pataklamama izin vermedikleri sürece... seninle tekrar çalışmam. İzcilik oynayacak vaktim yok.
Как я и говорил, до того, пока нас так грубо.. .. не прервали эти милейшие Нью-Йоркские...
New York'un kibarları gelip lafımı kesmeden önce... diyordum ki...
Я не хочу показаться грубой, но как долго ты собираешься пробыть здесь?
Kabalık etmek istemem ama ne kadar kalacaksın?
Как видно из грубо приближенной таблицы активов в колонке J, чистая стоимость землеотвода была практически равна нулю.
Tablonun J sütundaki bürüt toplam düzeltilmiş varlıklardan görüleceği üzere arazi edinimi net değeri aslında sıfırdı.
Как обычно, ей хотелось быть грубой... но каждый бы смог понять, что это все просто напыщенность.
Kendince sert davranmaya çalışıyordu... ama her an dağılmaya hazır olduğunu herkes görebilirdi.
Как грубо.
Endişelenme, Ging.
Как бы грубо это ни звучало, отрицание правды есть ложь. Большая ложь.
Kulağa çok kötü gelse de, gerçeği inkar etmek yalan söylemek olur.
Как грубо!
Tamam, tamam
Как тогда, когда в Мантикоре с тобой обращались слишком грубо.
Manticore'da işler ağırlaşınca yaptığın gibi.
Как ты можешь говорить так грубо?
Nasıl böyle zalimce konuşabilirsin?
Но это грубо как-то.
Ama çok kabaca sanki.
Я полагаю, ты не начинал курс антибиотиков или разжижителей крови, до того как Госпожа Ильза столь грубо вмешалась. Возможно это как раз хорошо.
- İyi bir şey yapmış olabilir.
Правильный ответ : проигравший. Как грубо. Да, верно!
Pino, ne yapıyorsun?
И я знаю, что это звучит низко или грубо, но причина почему ты не можешь так сделать, как женщина..
Biraz kaba ve alçak gelebilir kulağa. Kadınların bunu yapamama sebebini söyleyeyim.
Почти так же грубо, как мы раним чувства самого Джона.
Senin John'un duygularını incittiğinle hemen hemen aynı.
как грубо с моей стороны 18
грубо 155
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
грубо 155
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64