Как горячие пирожки перевод на турецкий
36 параллельный перевод
Психи идут, как горячие пирожки.
Psikopatlar yavan ekmek gibi satar.
Эти штуки пойдут на продажу как горячие пирожки.
Kesinlikle. 200 milyon $'la ne yapacaksın?
В этот док. Но каждую неделю эти базы пустеют. Подлодки раскупают, как горячие пирожки.
Fakat her hafta azalıyorlar, çünkü İran, Irak ve Libya..
Разошлись как горячие пирожки.
Sıcak kek gibi gidiyor daireler.
Они продаются как горячие пирожки, что забавно, так как горячие пирожки так не продать.
Peynir ekmek gibi satıyorlar. İronik tabi, çünkü peynir ekmek kendi kendini satamaz.
Хозяева могли бы выпекать голы, как горячие пирожки, однако гомосексуалисты оказывают ожесточенное сопротивление.
Gay takımı Dortmund'tan. Gol yapabilirler sıcak top şeklinde goller Ama sosisler iyi mücadele ediyorlar.
Расходятся как горячие пирожки.
- Elbette. Peynir ekmek gibi gidiyor.
Готовить МОГУТ ВСЕ! Его поваренная книга "Готовить могут все!" раскупается как горячие пирожки.
Şef Gusteau'nun yemek kitabı, "Herkes Yemek Yapabilir!" en çok satan kitaplar listesinin birinci sırasına yerleşti.
Твои книги про Гарри Поттера разбирают как горячие пирожки!
Senin kitabın, Harry Potter. Peynir ekmek gibi satıyormuş doğru mu?
Они в Японии расходятся, как горячие пирожки.
Japonya'da kapış kapış gidiyor.
- Разбирают, как горячие пирожки.
- Vallahi peynir ekmek gibi gidiyor.
Это мой член продается как горячие пирожки
Peynir ekmek gibi satılan benim sikim.
Разлетается как горячие пирожки.
- Çok kar getiriyor bu.
Знаете, что сейчас как горячие пирожки продается в американских магазинах?
Bildiginiz gibi Amerikalilar neyi rafta tutamazlar?
Что ж, с тех пор, как Джемму похитили, альбомы группы разлетаются, как горячие пирожки.
Gemma'nın kaçırılmasından bu yana, gurubun plakları her yerde tükeniyor.
Да. Новости разлетаются, как горячие пирожки
Evet, haber çabuk yayılıyor.
Они раздают повестки об увольнении, как горячие пирожки.
İşten çıkarılma kâğıtlarını meze dağıtır gibi dağıtıyorlar.
Пончики разлетаются как горячие пирожки.
Donutlar gözleme gibi olacak.
Такие будут разлетаться, как горячие пирожки.
Islak tişört üzerindeymiş gibi olacaklar.
После войны мы расхватали фритцевских учёных как горячие пирожки.
Savaş bittikten sonra Alman bilimciler kapanın elinde kalıyordu.
Эта дурь расходится как горячие пирожки.
Bu ilaç daha önce gördüğüm hiç bir şeye benzemiyor.
По видимому, кныши разлетаются как горячие пирожки.
Sanırım börekler peynir ekmek gibi satılıyormuş.
Да, их расхватают, как горячие пирожки.
Evet, Leblebi gibi gidiyorlar.
Я веду строгий учет покупок моих клиентов, и эти продаются как горячие пирожки.
Müşterilerimin ne aldığı konusunda sıkı bir liste tutarım ve onlar peynir ekmek gibi gidiyor.
как горячие пирожки.
İşte bu şekilde daha çok tişört ve kulüp satıyorum ben.
Да, она у меня была. Но разошлась, как горячие пирожки.
Vardı ama çok çabuk bitti.
Когда до меня дойдет очередь, это будет как горячие пирожки.
Sıra bana gelince tatlım kabak çiçeği gibi açılacağım.
Это переходит в категорию "очень скоро", но еще билеты разлетаются как горячие пирожки.
- Ne teklif ederlerse etsinler havayolunun bize ödeyeceğinin yanında bozukluk gibi kalır. Belki bunu söylemek için erken olabilir ama bilet satışları şahlanacaktır.
Это доброе продается как горячие пирожки.
Bunlar peynir ekmek gibi satıyor.
Он начал с 61 уровня сладости, провел более чем 3,000 потребительских тестирований по всей стране, затем собрал полученные данные и пришел к оптимальному уровню сладости который гарантировал что новая содовая будет раскупаться как горячие пирожки.
Formülde 61 seviye tatlandırıcı ile başlamış, bunu 3,000'den fazla tüketicinin ülkenin dört bür yanında testine tabi tutup verileri toplamış ve yeni içeceklerinin raflardan adeta uçarak satın alınmasını garantileyecek en uygun tatlılık seviyesini bulmuştu.
Все бы ничего, если бы ты был знаменитым писателем и твои книги разлетались как горячие пирожки.
Ayrıca bu da senin raflarda fırtınalar estiren harika romanın değil.
И это дерьмо будет расходиться, как горячие пирожки.
Deli gibi satar bu.
Масло улетает с полок, как горячие пирожки, но у вас все в порядке?
Yağ satışları efsane.
- Слушай, эти игрушки продаются как горячие пирожки.
- Tabii. Bu oyuncaklar kapış kapış gidiyor.
Горячие бутерброды с сыром разлетались, как пирожки.
Izgarada peynir tuttu.
Я говорю о том, что Уэсли зарабатывал деньги на своих фигурках, которые разлетались как горячие пирожки.
Neden bahsediyor, Ryan?
пирожки 26
как говорится 747
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорится 747
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16