Как королева перевод на турецкий
295 параллельный перевод
Ну, ты ведь всех держишь на расстоянии, как королева,..
Sen bence uzaktaki muhteşem bir kraliçe gibisin.
Она вроде как королева.
O sanki bir kraliçe.
- Как королева, как богиня.
Kraliçe gibi.
Ты превосходишь, как королева.
# Sen bir kraliçe gibi onların üstündesin #
В Париже ты будешь как королева.
Kırmızı tayyörünün üzerinde bu güzel duracak Paris'te.
Ничего не изменилось после того, как королева назвала тебя "сэр".
Ya da Kraliçe sana "Sir" demeye başlayana kadar öyleydi.
Жила бы там как королева.
sana tam bir kraliçe muamelesi yaparlar.
Вроде как королева аэробики.
Aerobik kraliçesi sayılır.
Я гляжу на вас, читающую стихотворени Шелли, и нахожу, что вы выглядите как королева.
Gözlerimi sana dikmiş bakar,... ağzımdan Shelley'nin mısraları dökülürken,... bir kraliçe var karşımda adeta.
Он разбирается в машинах так же, как королева красоты. А она печет печенья, напоминающие по вкусу гнилые жёлуди.
Adam, arabadan güzellik kraliçesi kadar anlıyor kadın da sunta gibi kurabiye pişiriyor.
Его куртизанка забеременела одновременно с королевой, и родила сына за несколько дней до того, как королева родила дочь.
Bu cariye Kraliçe ile aynı anda... hamile kalmış. Bir oğlan doğurmuş, Kraliçe bir kız çocuk doğurmadan bir kaç gün önce.
А потом ты просто смотрел, как королева красоты выходит замуж за этого барана!
Sonra da kurtardığın o kızın böyle bir pislikle evlenmesine seyirci kalıyorsun.
Как королева!
Kraliçe gibi!
Лоис, я всегда твердил, что ты должна жить как королева. Так вот, я достал тебе личного шута.
Lois, sana hep kraliçe gibi davranılması gerektiğini söylerdim ya sana soytarı aldım.
Перевод : она выбросила ее, потому что это болезненное напоминание, что она сожалеет, что взбесилась как королева драмы и рассталась с тобой на балу.
Kitabı fırlattı çünkü dram kraliçesi gibi çıldırmasını ve baloda senden ayrılmasına ne kadar pişman olduğunu hatırlatıyor.
Ты думаешь, что как королева, я была с ней слишком резка?
Yani bir kraliçe olarak, ona çok zalimce davrandığımı mı söylüyorsun?
Как королева, ты должна защитить свой народ.
Bir kraliçe halkını korumalıdır.
- А тебе толстой, как королева тюленей.
- Deniz ineklerinin kraliçesi kadar şişman.
Как королева.
Kraliçe gibi.
С тех пор как королева уснула, они не могут ничего сделать.
Kraliçe uykusundayken yapacak bir şey yok.
Да, но она особенная. Как маленькая королева.
Öyle tabii, ama bu seferki küçük bir kraliçe.
Именно в этом историческом месте были обезглавлены такие персоны, как леди Джейн Грей и королева Кэтрин Хоуард.
Leydi Jane Grey, Kraliçe Catherine Howard gibi ünlü insanların... idam edildiği malzemelerin orijinalleridir.
Ее мать была такой же, вела себя так как будто она румынская королева.
Annesi de aynı böyleydi, Romanya kraliçesiymiş gibi hareket ederdi. Keechie'nin annesi mi?
Король вызвал супругу к себе и попросил, чтобы она взглянула ему в глаза, но... она опустила их вниз и... король счел это как признак вины. Без долгого размышления, он завел шкатулку и бедная королева упала замертво.
Kral kraliçeye gözlerinin içine bakmasını emretti fakat... o gözlerini aşağıya indirdi ve... kral bunu suçluluk işareti olarak kabul etti ve tekrar düşünmeden, küçük kutuyu çalıştırmaya başladı zavallı kraliçe vurulup öldürüldü.
И вот Король и его Королева с тяжёлым сердцем... стояли и смотрели... как их самая большая ценность, их единственный ребёнок... растворяется в ночной тьме...
Böylece Kral ve Kraliçe, en değerli şeylerinin, yani tek çocuklarının, gecenin karanlığına karışıp gitmesini hüzünle seyrettiler.
- Что? То как вас называют, "королева-девственница."
- Bakire Kraliçe?
Как и моя королева!
Tıpkı benim Vezir'im gibi!
Разве Симмонсу понравится, если он услышит, как одна бывшая королева кино... подчищает бухгалтерские книги и обманывает его?
Simmons, bundan hoşlanmayacaktır küçük kraliçesinin ondan para sızdırmanın kitabını yazdığını...
Совершенно верно, сэр. Равно как и Королева.
Ben ve kraliçe.
Как шланг, морщинистая королева.
Hortum yöntemi gibi seni kırışık kraliçe.
Как там королева?
Peki vezire ne olacak...?
Как это было принято в те времена, его мать, Королева Майя, возвращалась в дом своих родителей, чтобы там дать жизнь своему ребенку.
" O dönemde gelenek olduğu üzere, annesi, Kraliçe Maya, çocuğunu dünyaya getirmek için ailesinin yanına dönüyordu.
Королева Майя увидела, как глаза его наполнились слезами.
Kraliçe Maya adamın gözlerinden yaş geldiğini görür.
"Ну, госпожа королева, как меня зовут?"
'Şimdi, Sayın Kraliçem, benim adım nedir? '
Я живу как "Танцующая королева".
"Dancing Queen" kadar güzel.
Она как богемная королева.
O Bohamili prensese benziyor. O oyunun Allahı. Herkes gerçekten onu istiyor
Монолог отменный... "А, как вижу, королева Маб с тобою побывала." Отменный, и длина сойдёт...
"Anlaşılana göre Kraliçe Mab seninle birlikteydi." Mükemmel. Ayrıca uzunluğu da uygun.
Как поживает наша королева "Настоящего мира"?
- Bu kadarı yeter. - Gerçek Dünya'nın kraliçesi nasıl?
Почему они должны идти в офис каждый день, чтобы наблюдать, как она гордо разгуливает, словно какая-то королева ко всеобщему неандертальскому веселью?
Neden her gün, o kadının, Neandertal topluluğunu mutlu etmek için bir orta sayfa kraliçesi gibi ortalıkta dolaştığı bir iş yerine... ... gitsinler ki?
Мы будем как король и королева Клубландии, ты и я.
Clubland'in kralı ve kraliçesi gibi olacağız.
Друг против друга стояли мы сегодня.. как мой дядя Рэй Рэй и Королева.. Я знаю, что я должен был сделать сегодня то, что сделал для этого великого человека.
Roe, Wade'e karşı ve Ray-Ray Amcam Dairy Queen'e karşı gibi emsallerin yanında, kolay bir sayı için topu içeri uzun adama geçirmem gerektiğini de biliyordum.
А кто еще, как не королева?
Kraliçeden daha iyi kim olabilir?
А как я сказал, королева это еще та штучка.
Ve vezir, b.k çuvalı değil.
- Я королева-Ведьма, и я показываю этой маленькой ведьмочке, как нужно колдовать.
- Ben cadılar kraliçesiyim ve bu küçük cadıya nasıl büyü yapıldığını öğretiyorum.
Как поживает моя королева?
Kraliçem nasılmış?
Конечно, в школе я изучала дипломатию и политическое искусство, но там не было курса "Королева" или "Как управлять страной. Вводные лекции".
Okulda diplomasi ve politik bilimler okudum ama nasıl kraliçe olunur ya da bire bir ülke yönetimi dersleri yoktu.
Как твоя королева, я ни в коем случае не могу это извинить.
Kraliçen olarak bunu onaylayamam.
Как там наша королева сцены?
Drama kraliçesi nasıl?
Это должно звучать как "Королева Мэри Тобиаса".
"Tobias'ın Queen Mary'si" yazması gerekiyordu.
Да, ты выглядела точно как наша королева-сука, командующая в своей манере.
Kraliçe orospu kontrol manyağı tribini tutturmuşsun.
Королева наверняка её обожала. Ещё как.
Kraliçe onu seviyor olmalı.
королева 515
королева драмы 16
королева бала 20
королева англии 20
королева шотландии 27
королева виктория 22
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
королева драмы 16
королева бала 20
королева англии 20
королева шотландии 27
королева виктория 22
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кролики 33
как король 58
как крыса 29
как кукла 16
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кролики 33
как король 58
как крыса 29
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как крысы 40
как корова 17
как коп 43
как кому 25
как кто 1035
как какую 31
как колено 25
как к другу 19
как курица 23
как крысы 40
как корова 17
как коп 43
как кому 25
как кто 1035
как какую 31
как колено 25
как к другу 19