Как кровь перевод на турецкий
882 параллельный перевод
" Сердце кита по размеру превосходит водосток Лондонского моста, но вода в водостоке не такая густая, как кровь, которую перекачивает его сердце.
"Bir balinanın kalbi, Londra Köprüsü'nün borularından daha büyüktür." "Balinanın kalbinin pompaladığı kan, borunun içerisindeki sudan daha fazla ve daha hızlıdır."
Луна будет красной как кровь, и немёртвые выйдут из тьмы в поисках жертв, жестокие и беспощадные.
"Ay, kan kadar kırmızı olacak. Ve ölmeyen yürüyecek..." "... karanlığın içinden, kurban arayarak, merhametsiz ve zalimce. "
И луна сделалась как кровь.
Dolunay kan rengine büründü.
И луна станет как кровь.
Ay kanla kaplandı. "
"солнце стало мрачно как власяница, и луна как кровь."
"ve güneş, keçi kılından yapılmış siyah bir çul gibi karardı ve ay kan rengine döndü."
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату... который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
Hatların gerisindeyiz ama kana ve ölüme rağmen savaşa devam eden askere nasıl saygı gösterilir biliriz.
" ак же и любовь человеческа € возвращаетс €, жела € и раскаива € сь, так же, как приливает к сердцу кровь, всЄ это жизни круговорот.
♪... doğada ve ağaçlarda duyulduğunda. ♪ ♪ Tıpkı bir adamın aşkının... ♪ ♪... arzu ve esefle geri gelmesi gibi, ♪
Как начинаю думать о нём, мне сразу кровь в голову бросается.
Asabımı ondan daha fazla bozabilecek birini tanımıyorum. - Onu görünce tepem atıyor.
Это означало бы, что в жилах рабов течет такая же кровь, как в жилах господ.
İnsanların özgürlük içinde yaşamak istediklerini asla anlamıyoruz. - Sen sarhoşsun Hartmann! - Evet sarhoşum.
Прошло уже больше двух недель, как я послал кровь на анализ.
Kanımı göndereli iki haftadan fazla oldu.
Кровь у меня не такая, как в былые годы...
Bünyem eskisi kadar dinç değil.
Я не знаю, как в полиции ищут кровь, но я могу спросить Реджинальда Таскера.
Kanı nasıl tespit ettiklerini bilmem ama Reginald Tasker'a sorabilirim.
Вот я ею двигаю, слышу, как в ней бьется кровь.
Kan, damarlarıma basınç yapıyor.
кровь порождает кровь, как пес порождает пса.
Kan kanı doğurur, köpeğin köpek doğurduğu gibi.
Я люблю кровь с тех пор, как попробовала твою.
Senin kanını tattığımdan beri sevdim kanı.
" Пролилась кровь, как буквально, так и метафорически -
" Kan, hem gerçek hem de metaforik olarak...
Я мальчик в джунглях Амазонки. Коричневый мальчик, а не чёрный мальчик. Кто-то тяпнул меня за бедро с зубами как у пираньи... чтобы поменять мою кровь на белую кровь.
Amazon ormanında siyah değil esmer bir çocuğum, birisi kanımı beyaza çevirmek için uyluklarıma pirana dişi sürüyor.
Кто-то тяпнул меня за бедро с зубами как у пираньи... чтобы поменять мою кровь на белую кровь.
Birisi kanımı beyaza çevirmek için uyluklarıma pirana dişi sürüyor.
Святой Альфонс, как я сшиваю эту плоть и кровь, так пусть они заживут.
Aziz Alfonso, diktiğim gibi,.. ... eti ve kemiği birleştir.
И кровь ее как голубой Дунай.
"'Damarlarında akan kan'dedi bizimki'Tuna'dan daha bile mavi
Он послал ее посмотреть, как я несчастен! И это моя плоть и кровь!
kendi etimden kanımdan olma kızımı şu sefil halimi görsün diye yollamış.
Он пал на равнине Олискан, сражаясь с 30 сарацинами. Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
Guillaume d'orange'ın yeğeni, 30.000 Sarrazin'e karşı savaşırken aldığı binlerce yaraya rağmen geri çekilmemeye yemin ettiği için savaşa devam edip Aliscans ovasında ölen genç ve yakışıklı Vivien'i anlattı.
Блестящего как лезвие, пока его не запятнает кровь.
Kanla lekelenmeden önce ışıldayan bir kılıcın ucu gibi
Ваша кровь тоже красная, как у нас?
Kanınız bizimkisi gibi kırmızı mı?
- Поэтому мы ее упустили. Она проникла через пот. При попадании в кровь она действует как алкоголь.
İnsandan insana terleme yoluyla bulaşıyor.
Ишь кровь-то как, злодейка, заиграла!
İşte yanakların kızardı heyecandan.
У меня прямо кровь закипает, как слышу их фамилию.
Onların adını duyduğumda kanım beynime sıçrıyor.
Я сделал тесты. Кровь есть кровь, даже такая зеленая, как у вас.
Kan kandır, seninki gibi yeşil bile olsa.
Как только алкоголь попадет в эту зеленую кровь...
Alkol yeşil kanla karışınca...
Твоя кровь... красная как смерть!
Kanın... ölüm kadar kırmızı!
Кровь твоязастыла, без мозга кости и как у слепых твои глаза!
O ters ters bakan gözlerin göremez asla.
Я пред худшим что скажут мне они, не отступлю. Все средства хороши для человека, который погрузилсяв кровь, как в реку.
Kendi çıkarım dışında hiçbir şey umurumda değil.
Видимо, господин Вормсер перед тем как умереть, дрался с убийцей. Пятнышко той же группы что и кровь Марля.
Öldürülmeden önce Bay Wormser katiliyle boğuşmuş olmalı karşılaştırma sonucunda kan Bay Marlo'nunkiyle aynı grupta çıktı.
"нее, как бы это сказать..." дурна € кровь ".
Yani, sanırım o kötü tohum dedikleri türden.
"ы думаешь, у нее тоже, как говор € т," дурна € кровь "?
Biraz "kötü tohum" dediklerinden değildir herhalde, sence?
Допустим, вы тренируете свои бицепсы. Кровь поступает в ваши мышцы, и это как раз и есть то, что мы называем прокачкой.
Bu gerçekten sıkı, biri kaslarınıza hava pompalıyormuş gibi.
В твоих жилах, как и в моих, течёт кровь козы-прародительницы.
Senin vücudunda da tıpkı benimki gibi, keçinin kadim kanı dolaşıyor.
И Луна сделалась, как кровь...
Ve ay, tamamen kan kırmızı olmuştu.
А если сделаешь, то увидишь, как прольётся кровь.
Eğer yaparsan, birazcık kan akıtırız.
Створаживая кровь, как молоко,
Cüzam yarası gibi iğrenç bir kabuk bağladı pürüzsüz tenimi baştanbaşa.
Твоя кровь такая же красная, как и моя, не так ли, Майо?
Kanın benimki gibi kırmızı, değil mi, Mayo?
Ты хочешь увидеть, как прольется твоя кровь?
Kendi ya da dostların kanı mı aksın istiyorsun?
Я люблю его, как будто он моя плоть и кровь!
Onu seviyorum. Kendi kanımdanmış, öz oğlummuş gibi seviyorum.
Ты так жаждешь увидеть, как прольётся кровь?
Sen çok... Heyecanlı mısın kanın akışını göreceğin için?
После того, как подпишемся, Мы выпьем эту кровь за образование Общества Щита.
İmzalardan sonra yeni Kalkan Derneği'mize kanlarımızla kadeh kaldıracağız.
Кому же это делать, как не мне? Ты ведь кровь от моей крови!
Sen de benim kanımı taşıyorsun.
У вас кровь красная, как у нас?
Senin kanın da bizimki gibi kırmızı mı?
Как, вы оставляете его дома? Не могу поверить в это. Если бы у меня из глаз кровь текла вы всё равно отправили бы меня в школу.
Eğer ben ateş içinde kıvranıyor olsaydım, gene de okula yollardınız.
Мои химические питательные вещества совсем как ваша кровь.
Benim kimyasal gıdalarım, sizin kanınız gibi.
Не пойму, как в твоих венах может течь та же кровь.
Damarlarınızda aynı kanın aktığına inanıyorum.
" и сделалась кровь, как бы мертвеца...
" O anda deniz, ölü kanına dönüştü...
кровь идет 21
кровь идёт 17
кровь 1125
кровь из носа 19
кровь за кровь 47
кровью 50
кровь была повсюду 22
кровь повсюду 23
кровь христова 17
как красиво 509
кровь идёт 17
кровь 1125
кровь из носа 19
кровь за кровь 47
кровью 50
кровь была повсюду 22
кровь повсюду 23
кровь христова 17
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как королева 38
как кролики 33
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как коп 43
как курица 23
как крысы 40
как кому 25
как корова 17
как кто 1035
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как коп 43
как курица 23
как крысы 40
как кому 25
как корова 17
как кто 1035
как колено 25
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какую 31
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16
как какие 36
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как какую 31
как какой 260
как котенок 18
как какого 26
как кино 16
как какие 36