Как один перевод на турецкий
3,790 параллельный перевод
Ты как один из потерянных мальчиков.
Kayıp çocuklardan biri sensin gerçekten.
Увидел, как один парень выбежал из винного погреба, схватив кучу налички.
Bir adamı marketten kaçarken gördüm bir deste parayla.
Все как один сказали это. Рассказывай.
- Hepsinden geri bildirim aldim bugün.
Слушай, если один или оба брата здесь для того, чтобы убивать этих людей, Вам нужно перестать думать как рейнджер и начать думать как один из своих.
Bak eğer bu kardeşlerden biri veya ikisi insanları öldürmek için dışarıdaysa bir korucu gibi düşünmeyi bırakıp, kendin gibi düşünmeye başlamalısın.
Всю ночь наблюдал как один парень стирал свои вещи.
Gece boyunca bir herifin çamaşırlarını yıkamasını izledim.
Давай расскажем им как один из их докторов Крал медикаменты и продавал их на черном рынке
Onlara, doktorlarından birinin nasıl ilaçları çalıp karaborsada sattığını anlatalım.
Все мешки как один пустые.
Tüm ceset torbaları boş. Hem de hepsi.
В смысле, как один Джон.
Yani sadece John gibi.
Как спонсор, который ответил на приглашение, вы пойдете как мой "плюс один", мистер Риз.
Siz de benimle birlikte içeri gireceksiniz Bay Reese.
Я собираюсь дать вам обеим еще один шанс оставить эти глупости и вести себя, как взрослые.
Pekâlâ, ikinize de aptallığı bırakıp yetişkin gibi davranmanız için bir şans daha vereceğim.
Хотя, как и во всех хороших заговорах, обычно этим занимается не один человек.
- Belki de. Gerçi bütün iyi komplolarda olduğu gibi genellikle birden fazla dahil olan var.
Мужчина видел, как я повесила один.
İlanları asarken bir adam gördü beni.
Попрощайся с разгульным сексом, когда один взгляд в баре приводил к смятой постели, тебя ожидают мясной рулет, Джек Пар и лица с таким слоем крема, как будто в них залепили тортом.
İffetsiz seks günlerine, kırışık çarşaflarda son bulan kalabalık bir bardaki karşıdan karşıya bakışmalara elveda. Rulo köfteye, Jack Paar'a ve çok fazla soğuk kremayla kaplanmış suratlara merhaba! Sanki suratlarına bir turta koymuşlar gibi görünüyor!
- У нас есть свидетели, видевшие, как проехал грузовик и Леонарда выбросили из кузова. Один из них запомнил первые три цифры номера.
Leonard'ı kamyonetin arkasından attıklarını gören tanıklarımız var ve bunlardan biri plakanın ilk üç numarasını görmüş.
Выпила один "Том Коллинз", как всегда.
Saçmalama. Her akşam yaptığım gibi, bir tane Tom Collins içtim.
Завтра снимаемся с лагеря, и, хорошенько вооружившись, оправимся в поисках битвы, как тому учил наш отец Один.
Yarin kampta karsilasacagiz ve babamiz Odin'in bize ögrettigi gibi hazir ve nazir sekilde, savas pesinde kosacagiz.
Пялитесь как вкалывает один парень? Дружище. Когда закончишь работать, заходи на пивко.
Dostum ; isin bitince içeri gel, sana bira ismarlayayim.
Один мудрец как-то сказал : "что значит умереть, как не встать нагим на ветру и растаять на солнце".
Zeki bir adam bir keresinde, "ölmek, rüzgâra karşı çıplak durup güneşte yok olmaktan başka bir şey değildir" demiştir.
Такой, что один конец орудия убийства вдавил нижние ребра внутрь, в то время как другой конец выворотил верхние ребра наружу.
Yani cinayet silahının bir ucu alt kaburgalardan vücuda girmiş diğer ucu ise kaburgaları yukarı doğru çıkarmış.
Так как я сказал, когда один из наших агентов вовлечен в уголовную деятельность, мы открываем запрос на проформу
Dediğim gibi, ajanlarımızdan biri suça dahil olduğunda onun için geçici bir soruşturma açarız.
Как раз перд тем, как Дуга убили я доставлял один камень.
Doug'ın öldürülmeden önce, bir kaya teslimatı aldığım doğru.
Отлично, у меня к тебе один вопрос, Макс, перед тем, как мы отправимся.
Tamam, gitmeden önce sana bir sorum var Max.
Фотограф забрался на крышу, чтобы сделать пару панорамных снимков, но один из постояльцев видел как он полез на дымовую трубу и свалился туда.
Bir fotoğrafçı daha iyi ufuk resimleri çekmek için çatıya çıkmış ancak bir misafir onun baca borusuna tırmanıp içine düştüğünü görmüş.
Был только один способ сохранить Баша и Франциска, и сделать так, как приказывала моя мать, это мой долг.
Bash ve Francis'i korumanın, annemin isteğini ve görevimi aynı anda gerçekleştirmenin tek yolu buydu.
Есть только один человек, хитрый настолько, чтобы придумать как избавиться от меня, отправить меня домой с мнимой победой.
Böyle bir plan hazırlayarak benden kurtulmak isteyecek benden kurtularak sahte bir zaferle beni eve gönderecek kurnazlıkta tek bir adam var.
Один из вас преступник, а другой одет как Стив Харви.
Biriniz suçlusunuz diğeriniz Steve Harvey gibi giyinmiş.
Ты - один из громил Ника, да? Как тебя зовут?
Nick'in güvenliğisin sen, değil mi?
Один свидетель слышал, как вы угрожали Элле Хейс, а другой видел вас рядом с местом ее убийства.
Bir görgü tanığımız sizin Ella Hayes'i tehdit ederken duyduğunu bir diğeri ise sizi onun öldürüldüğü yerin yakınlarında gördüğünü söylüyor.
Как насчёт того, чтобы испытать один из этих новомодных скальпелей?
Ne dersin şu yeni icat bıçaklardan birini kullanalım mı?
Ни один из вас не выйдет отсюда кроме как в наручниках.
Kelepçeli olmadığı takdirde, ikiniz de buradan hayatta çıkamazsınız.
Ее оператор говорит, что телефон отключен, но она сделала один звонок, как только сбежала из школы.
Servis sağlayıcı telefonun kapalı olduğunu fakat okuldan kaçtığı sırada son bir arama yaptığını söyledi.
Один парень потерял ноутбук, и все тут как с ума сошли.
Adamın biri dizüstü bilgisayarını kaybetti sonra herkes çıldırdı. Pekâlâ, tamam.
Когда один из заключенных и его компания изнасилуют такого ублюдка, как ты, всякие волокна и кровавое месиво полезут из твоей сраной задницы.
Bir mahkum ve tayfası senin gibi piçlere toplu tecavüz ettiğinde o vıcık vıcık kanlı şeyler götünden gelir.
И если один подойдет близко, сильно увеличься в размере, как рыба фугу.
Eğer bir tanesi gelirse kendini büyük göstermelisin. Şişen balıklar gibi.
На месте проведения, что я заказал, не будет энергии, как минимум, один день.
Kiraladığım mekânın en az öbür güne kadar elektrikleri olmayacakmış.
У меня есть один план как заставить из слушать
Dinlemelerini sağlamanın bir yolunu biliyorum.
Один из них видел, как Кларенбах и агент Финли двигались в сторону Мэриленда.
Bir taksici Clarenbach ve ajan Finley'in Marylan'e doğru gittiğini görmüş. Onları bulduk.
И им потребуется один взгляд на вас, все будет так как они напишут.
Seni gördüklerinde yazdığı her şey gerçek olacak.
Нейтан Джеймс, это Стервятник Один. Как понял?
Nathan James, burasi Vulture One.
А что, если он еще один из Аннекс Проекта, как...
Ya Annex Projesi'nden biriyse...
Кажется, один из ваших соседей пару недель назад видел, как вы с ним спорили.
Komşularınızdan biri sizi onunla tartışırken görmüş, iki hafta önce.
Я видела, как вы выбрасывали пустую упаковку в один из дней.
Geçen gün seni boş paketi atarken gördüm.
В тот момент я предположил, что он уничтожил его, поскольку хотел остаться не узнанным, но это было до того, как я понял, что он и вы - это один и тот же человек.
O azman diski yok ettiğini farz etmiştim çünkü kimliğini koruması gerekiyordu, ama bu sizinle onun aynı kişi olduğunuzu fark etmeden önceydi.
Это как отпечатки... Найдешь один, и можно найти, где они были.
Eğer tekini bulabilirsen nerelere girdiğini takip edebilirsin.
Когда я услышала, как ты говорил о брате, как сильно ты любил его и как ты скучаешь по нему... Я не хочу, чтобы Томас был один. Я хочу подарить ему братика.
Kardeşinden bahsederken ne kadar çok sevdiğini, özlediğini duyunca Thomas'ın yalnız olmasını istemedim.
Думаешь, Анна приехала сюда, где-то как-то пересеклась с картелем, а у них один из водителей избавился от её тела?
Şekilde kartelinin ile geçti yolları, Sen Ana, buraya gelip düşünmek ve vücudunun imha onların kamyoncu vardı?
Если устойчивость - это то, что вам требуется, есть только один выход, как достигнуть этого.
Eğer istediğiniz sabit destekse, bunu elde etmenin tek yolu var.
Один из жильцов упомянул, что видел, как она ругалась с каким-то парнем.
Burada kalanlardan biri onu bir adamla ağız dalaşına girerken gördüklerini söyledi.
Один вопрос : как вы увеличиваете размер, сохраняя изображение четким?
Sormak istediğim şey ekranı buğulandırmadan bu boyuta nasıl büyütebildiniz?
Один глоток тебя, и вампир как новенький.
Senden bir yudum alan vampir ilk günkü gibi yepyeni oluyor.
Он - один из немногих настоящих друзей, что я завел, с тех пор, как переехал сюда.
Buraya geldiğimden beri edindiğim, Tek tük gerçek arkadaştan biri.
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
одинока 59
один из вас 68