Как она ушла перевод на турецкий
212 параллельный перевод
- Как она ушла?
- Ne taraftan gitti?
Абсолютно точно, что с тех пор, как она ушла, он ничего не знал о ней, до того самого утра, как прочел обо всем в газете.
Sizi terk ettiğinden bu yana, taa ki dün gazeteleri okuyana dek... ondan hiçbir alamadığınız doğru, değil mi?
Hи один из нас не заметил, как она ушла. Мы все спали.
Kimse onu giderken görmemiş.
Никто не видел как она ушла.
Kimse gittiğini görmemiş.
С тех пор, как она ушла, квартира бутдо опустела.
O gittiğinden beri, evdeki herşey üzgün.
Но не прикасался ни к чьим ногам, с тех пор как она ушла.
O gittiğinden beri hiç bir bacağa dokunmamıştım.
С тех пор, как она ушла у меня ничего не получается. ... в смысле секса.
Beni bıraktığından beri bazı şeyleri gerçekleştiremedim cinsel yönden.
За семь месяцев, с тех пор как она ушла, Я без тебя никуда, к твоей радости.
O gideli yedi ay oldu ve seni memnun etmek için elimden geleni yaptım.
Ты... ты видел заместителя Трейси с тех пор как она ушла?
Tracy gittiğinden beri yerine bakan kişiyle hiç görüştün mü?
Перед тем как она ушла, ваша тетя оставила запись с посланием для вас.
Öbür tarafa göçmeden önce, size bir mesaj kaydetti halanız.
Тогда у вас было время после того, как она ушла на теннис, подбежать к лестнице и спуститься вниз. Нет!
Bu size yeterince zaman verirdi, o tenise gittikten sonra, merdivene koşup, aşağıya inmek için!
Я думаю, что видел пятно прямо перед тем как она ушла, на манер Гудини.
"Houdini" olup kaybolmadan önce belli belirsiz bir şeyler gördüm.
- Вы видели как она ушла?
Dışarı çıktığını gördün mü?
Тогда зачем ты звонил ей, спустя час после того как она ушла из клиники?
Peki neden klinikten ayrıldıktan bir saat sonra onu aradın?
Я еще спал, но Оберой видел как она ушла.
Ben hala uykudaydım ama Oberoi gittiğini görmüş.
С пех пор, как она ушла на частную практику, притворяемся, что не замечаем ее.
Özel doktorluğa başladığında beri o yokmuş gibi davranıyorsun.
Но после того, как она ушла... знаешь, я не мог -
Ama öldükten sonra... Bak, ben...
Да, перед тем, как она ушла... И она выглядела обкуренной.
Evet, gitmeden önce ve çok seksi gözüküyordu.
Это сразу после того как она ушла с репетиции.
Bu provayı terk ettikten hemen sonrası.
Ты сумел снять ее туфлю перед тем, как она ушла?
Gitmeden önce ayakkabısının tekini almayı başarabildin mi?
Никто не видел, как она вошла и ушла.
Onun ne gelişini ne de gidişini gören olmuştu.
Она была с тобой, после того, как ушла от Фрэнки, ведь так?
Frankie'den ayrıldıktan sonra seninle birlikteydi, değil mi?
Перед тем как Оппенгеймер женился, у них уже был роман. Кажется, это она тогда ушла.
Oppenheimer evlenmeden önce ilişkileri vardı.
С тех пор, как она от меня ушла, я...
Beni bırakıp gittiğinden beri...
Когда я проснулся, она уже ушла. Как будто мне все приснилось.
Uyandığımda gitmişti, sanki rüya görmüşüm gibiydi.
Ну может, не как Айк и Тина, потому что она от него ушла. Но мы могли бы!
Belki de başarabilirdik!
Как давно она ушла?
Benden ne kadar önce yola çıktı?
Она объяснила мне все, что нужно : как остановить такси, рассказала мне мою фиктивную биографию, и ушла. Нашел ее.
Sonra onu buldum.
Я должен рассказать вам, как мы поужинали, хотя она ушла...
Yemeğimiz... "Bizim" değildi : o yemedi.
"И как только Ванда ушла, она поняла, что в глубине души никогда не перестанет любить Дерека".
"Wanda çekip gittiğinde, biliyordu ki onun kalbi... Derek'i sevmekten asla vazgeçmeyecekti."
Но она перестанет мне нравиться, если это тебя задевает, я ведь знаю, тебе было несладко, с тех пор как ушла мама.
Beni titretiyor. Seni rahatsız edecekse ilgimi keserim... çünkü annen gitiğinden beri zor zamanlar geçirdiğini biliyorum.
К нему она, возможно, и отправилась после того, как ушла от тебя в пятницу. Именно.
Onun bir başkasıyla olduğunu da biliyorum.
О, она ушла погулять - это было как будто "Вечер тяжелого дня"
Bir yürüyüşe çıktı. "A Hard Day's Night" filmi gibiydi.
Она была хорошей женщиной, какой нужно быть. И как это бывает у женщин, она ушла по-женски.
Schiphol Havaalanı'ndayım ve Johannesburg uçağım kalkmak üzere.
Как это? Я сам видел, как она с венгром ушла.
Ama onu Macarlarla giderken gördüm.
Любил бы ты маму так же, как выпивку,... она бы не ушла от нас,
O şişeyi sevdiğin kadar annemi sevseydin belki o zaman terk etmezdi.
И до того как понял это, она уже ушла.
Daha anlayamadan gitmişti.
Твоя мама... твоя мама была в здравом уме, она наговорила тебя всяких вещей, и сейчас она... ушла, всё стало, как прежде.
- Bak, annen... - Yapma! Annen...
Он хочет, чтобы она ушла, так же как мы.
Tıpkı bizim gibi Reynolds'un o koltuktan inmesini istiyor sadece.
— кажете все полиции, а € расскажу им, как мо € невестка отчетливо помнит, как демонстрировала эту особенную вещь одной высокой блондинке, котора €, когда она вернулась, ушла из магазина вместе с ней.
Polise söyleyebilirsin, ve bende benim kızımın, bu özel parçayı uzun boylu sarışın bir kadına gösteriyorken, arkasını döndüğünde, bununla birlikte kapıdan çıktığını hatırladığını söylerim.
Она ушла с работы как обычно.
İşten normal olarak çıkmış.
И с тех пор как Френни ушла, она отработала так много волонтерских часов, что если бы она по-прежнему была на хорошем счету в ЗБЗ, главы общины сейчас бы лидировали в гонке за национальный кубок благотворительности.
Ve Frannie gittiğinden beri bir çok gönüllü hayır işi yaptı ayrıca hala ZBZ de olsaydı, CRU bölümü hayır sever kupası.. ... kupasında lider olamazdı.
Она не прекращала говорить обо мне с тех пор как я ушла.
Bıraktığımdan beri hep benden bahsediyormuş.
Я знаю, что тебе несладко с тех пор, как ушла мама, но она ушла.
Annem gittiğinden beri mutsuz olduğunu biliyorum, ama o gitti.
Я планировал заплатить ей, чтобы она перестала плакать и ушла, но она ушла до того, как я смог это сделать.
Sızlanmalarını durdurması ve ayrılması için ona ödeme yapmayı planlıyordum ama o ben bunu yapamadan, kendisi ayrıldı.
Как она просто ушла и бросила его?
Nasıl çıkıp da onu terk ettiğini?
Потом Рэйчел убедила Келли уйти от ее жестокого парня, Марка, точно, как она когда-то ушла от вас.
Rachel o zaman Callie'yi tacizci erkek arkadaşı Mark'tan kaçmaya ikna ediyor aynı onun senden kaçtığı gibi.
Она ушла до того, как я проснулась сегодня утром, и она не берет трубку в магазине.
Bu sabah uyandığımda çoktan gitmişti,... ve ne cep telefonunu açıyor ne de mağaza telefonunu.
Как я понял, живой она не ушла.
İçinden bir ses bana buradan çıkamadığını söylüyor.
- А как насчет Мистера Трумана? Она тогда ушла.
Aklı başında olmada gitmişti yanına annem...
Как давно она ушла?
- Dört saatten fazla oldu.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23