Как это поможет перевод на турецкий
491 параллельный перевод
Не понимаю, как это поможет арапахо.
Şimdi! Bunun Arapaholara nasıl bir faydası olur anlayamadım.
Я не понимаю как это поможет Барту.
Bunun Bart`a ne faydası olacağını gerçekten anlamadım.
Я все еще не понимаю, как это поможет моему бизнесу?
Hala bunun işime nasıl katkıda bulunacağını anlamış değilim, şef.
И как это поможет вам выиграть парашют?
Bunun paraşüt kazanmanıza nasıl bir faydası olacak?
Но как это поможет...
Ama ne için yap...
Как это поможет твоей карьере?
Kariyerine yardımcı oluyor mu?
- Как это поможет твоему браку? !
Peki bu evliliğini nasıl düzeltecek?
Скажи мне кое-что, как это поможет мне?
Söylesene benim ne çıkarım var?
Но как это поможет нам со свободой?
Bu, özgürlüğe ne kadar katkıda bulunur?
И как это поможет нам лучше уживаться друг с другом?
Bu daha iyi geçinmemizi nasıl sağlayacak?
- Простите, а как это поможет Клер?
Affedersiniz. Bunun Claire'e ne faydası olacak?
Как это поможет нам?
Bunun bize ne yararı olacak?
И как нам это поможет?
Bunun bize nasıl yardımı olacak?
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Bu tedavinin gerçekten ona karşı olan hislerimi unutturacağını mı düşünüyorsunuz?
И как это нам поможет?
Bu bize nasıl yardım edecek?
Я также думала, будет чудесно, если это как-то вам поможет.
Bu senin işine yarasa ne iyi olur diye düşündüm.
Но я могу выступить как свидетель в суде, если вы думаете, что это поможет.
Ama mahkemende kişilik tanıklığı yaparım, sence işe yarar mı?
- Как тебе это поможет?
Bu nasıl yardım eder ki?
Хотя я смогла найти одну фотографию, если это как-то поможет.
Ama bir resmini buldum, eğer işinizi görürse...
Я не понимаю, как это нам поможет.
Filo dağılıyor. Motorları sen devreye sokacaksın.
Как думаете, поможет это шествие?
Sence bu ayin işe yarayacak mı?
Если это как-то поможет, вот моё мнение - она заключила плохую сделку, поехав с Джейком Спуном.
Eğer yardımı olacaksa benim düşünceme göre, Jake Spoon ile gitmekle o çok zayıf bir anlaşma yaptı.
И хотя это причиняет мне боль, я подумал, что позволю тебе посмотреть эту запись. Может, она как-то тебе поможет.
Ama beni en çok yaralayan bu filmi kendin bulursan, bunu bir çeşit hastalık falan olarak düşünmen olurdu.
Как мне это поможет, увидеть ее?
Benim ne işime yarayacak, onu görmek?
- Как это нам поможет?
- Bunun bize nasıl yardımı olacak?
Как думаешь, это поможет?
- Bak. Bu yardım eder mi?
И я - как раз тот, кто поможет тебе сделать это.
Ve buna yardımcı olacak kişi de benim.
Я пришел сюда, чтобы вспомнить о его душе его центре, его Чад-ра-ша, как мы это называем. Это поможет мне...
Buraya onun ruhunu, merkezini bizim Chad'rasha dediğimiz parçasını hatırlamaya geldim.
Как я понимаю, я могу тебе угрожать... или пытать тебя... но это, конечно, не поможет.
Seni tehdit edebilirim... işkence yapabilirim... ama bu şeylerin, bir fark yaratacağından şüpheliyim.
чертовы англичане за рубежом... парижане такие невежественные как будто это поможет их лучше понять.
Bilirsinki kahrolası İngilizler gurbette... onlar daima sızlanırlar. Hem yiyeceklerden hem de biradan, veya berbat servisden... "Oh, Parisli kuralı yok mudur?".
- Еще только 10.30. Да ничего и не поможет, Ричард. Я не знаю как вести это дело.
Ama bu davayı nasıl yürüteceğime dair bir ip ucum olsun isterdim, Richard.
Как нам это поможет?
Bu bize nasıl yardımcı olur?
Если это поможет... думай об этом как о даре... который преподнёс тебе меняющийся.
Eğer yardımcı olacaksa bunu şekil değiştirenin sana bir hediyesi olarak düşün.
Всё это... поразительно, но не понимаю, как это мне поможет.
Tüm olanlar... çok etkileyici. ama, bana nasıl yardımı olacağını anlamıyorum.
Если это как-то поможет, я тебя тоже не понимаю.
Söylemem gerekirse, bende seni anlamıyorum.
Я пытаюсь вам объяснить, как это снаряжение поможет вам удержать зад на поверхности... даже если я пну вас по яйцам... и если вы не будете знать как они работают, что случится?
Çünkü bu şeylerin orada kıçınızı nasıl yerde tutacağını anlatmaya çalışıyorum. Peki, apış aranı tekmelersem ve itici roketlerin nasıl çalıştığını bilmiyorsan, sana ne olur?
Может, это вам как-то поможет.
Belki işine yarar.
Может, это как раз очень поможет, если ты выговоришься.
Belki sadece konuşsan gerçekten yardımı olur.
Если ты просто разрешишь мне посмотреть и послушать, как ты провернешь... что бы ты ни собирался провернуть... мне это действительно поможет.
Eğer yaptığın şey her ne ise onu yaparken seni izleyip dinlememe izin verirsen bana çok yardımı olacak.
Как это нам поможет?
Bunun bize ne yardımı olur?
Сравнивая результаты, Я смогу выяснить как работает вирус. - Возможно это поможет найти лекарство.
Sonuçları karşılaştırarak virüsün nasıl işlediğini çözebilirim ve tedaviyi bulabilirim.
И я обещаю, каждому из Вас что журнал "Georgia" и Джорджия сама, как личность поможет вам пройти через это во всех отношениях.
Size söz veriyorum. Her birinize söz veriyorum. Georgia dergisi ve Georgia her adımda bunu başarmanıza yardım edecek.
Как жаль. Вам это чем-то поможет?
Hay Allah, Sizce bir işe yarar mı?
- Поможет вам - увидите, как работают их новые методы работы. Не думайте, что это вам чем-то угрожает.
- Sana yardım etmek için bir şeyler bulmak için yeni bir yaklaşım ve yeni tekniklerin bir fark yaratıp yaratmayacağını görmek için.
Логан, как нам это поможет?
Logan, bu bize hedefi bulmamızda nasıl yardımcı olacak?
Если это поможет, мы с Джоан заглянем только на минутку и уйдем как можно раньше в знак протеста.
Eğer daha iyi hissedeceksen, Joan'la bir görünüp hemen... kalkarız, bu da bir çeşit protesto gibi olur.
Впечатляюще, но как это нам поможет?
Bu etkileyici, ama bu bizim ne işimize yarayacak?
Это поможет нам идентифицировать вас, как крабов, которые совершенно ничего не знают.
Bizim sizleri tamamen hiçbir şey bilmeyen yengeçler olarak tanımlamamıza yarayacak.
Мама приехала из Сан-Диего чтобы за ней присмотреть. Как будто это поможет.
Annem San Diego'dan ona göz kulak olmak için geldi, sanki bir işe yarayacak da.
Ну, я не думаю, что это поможет вам как-то,... но это описывает, что моя команда и я спасли жизнь вашей подруге.
Bunu size yardım edeceğini sanmam ama bu ekibimin ve benim arkadaşınızı kurtarmak için yaptıklarımızı açıklar.
очень похоже на кровь или на тело или на кости или на воду или на глину если поймешь, это очень поможет тебе отнесись к воздуху как например к скале. поднимайся по ней попробуй плыть как в море все что необходимо - надо верить а ты слышал по закон гравитации?
tıpkı kan gibi veya vücut ve kemik gibi veya suyla balçık gibi bunu anlarsan çok faydasını görürsün havayı bu şekilde yen adımlarını taşa basıyor gibi at denizde yüzermişcesine yüz yapman gereken inanmak yerçekimine inanır mısın?
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это было 364
как это так 125
как это выглядит 325
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это по 70
как это звучит 374
как это было 364
как это так 125
как это выглядит 325
как это будет 74
как этот 338
как это будет выглядеть 84
как это понимать 267
как это по 70