Как я вижу перевод на турецкий
1,888 параллельный перевод
Мисс Бэсс, но, как я вижу, это заняло у Вас много времени.
Çok iyi, Bayan Bess, fakat neden bu kadar geç mezun oldunuz?
Я просто искала туалет, и как я вижу, вы, ребята, заняты, я лучше пойду... Она тут все разнюхивала!
Açıkçası, sadece lavabo arıyordum ve baktım meşgulsünüz, ben de gireyim- -
Слушай, мне трудно удержаться, чтобы не набить тебе морду каждый раз, как я вижу тебя.
Seni her gördüğümde bir tane çakmamak için kendimi zor tutuyorum zaten.
Как я вижу, вы путешествуете в одиночку.
Tek başına seyahat ettiğini görüyorum.
Как я вижу, вы не отклонялись от указаний.
Anladığım kadarıyla talimatları yerine getirdin.
Полковник, вообще-то... я обучалась в Детройском И в Маймском коледжах, и как я вижу, он не в себе.
Aslında, Albayım,... Detroit ve Miami'de eğitim aldım ve de gördüğüm kadarıyla,
Я пpедставляю себе, как oна встает с пoстели, oбopачивается, и я, накoнец, вижу ее лицo.
Onun kalktığını hayal ediyorum ve etrafında döndüğünü böylece sonunda yüzünü görebiliyorum.
Как? Я вижу, вы просто кудесник подтекста.
Daha dün ayrıIırken el bile sallamıştık. Herkes el sallar. - İsim?
Я вижу, как мой муж покупает нам хот-доги, а ты в это время из кожи вон лезешь, чтобы его унизить.
Benim gördüğüm, eşimin, bize sosisli aldığı. Ama sen, onu küçük düşürmek için gerektiğinden fazla çabalıyorsun.
У них всё начало налаживаться, а потом я прихожу домой и вижу, как они ругаются в твоей комнате.
Gayet iyi anlaşıyorlardı. Sonra geldiğimde onları odanda kavga ederlerken buldum. - Ne hakkında?
Потому что очевидно Бри не делала этот так как я не вижу ее больше потому что я знаю... как ты относишься к ней
Bunu yapan Bree olmadığı için. Ona karşı neler hissettiğini bildiğimden onunla görüşmüyorum.
Я прямо вижу, как ты думаешь... тик-так!
Bir şey düşünüyorsun. Tik-tak!
Я вижу, как ты посмеиваешься за его глазами.
Onun gözleri arkasından kıkırdadığını görebiliyorum.
Я вижу как ты переживаешь за них...
Onlar için endişelendiğini görüyorum...
- Чем больше я вижу, тем больше я думаю, что семья очень переоценена как социнститут.
Daha çok gördükçe, ve daha çok düşündükçe farkediyorum ki aile çok gözde büyütülmüş bir kurum.
как то что я не вижу тебя.
Ama elin ağırmış.
- Потому что я вижу, как растет Кристин.
- Çünkü Christine'in geliştiğini biliyordum.
Я вижу как ты на нее смотришь.
Ona nasıl baktığını gördüm Peter.
Я вижу... как одно великое войско... встретит другое.
Büyük bir ordunun bir diğeriyle karşılaştığını görüyorum.
Извинениями ты не прекратишь разбивать мне сердце Я вижу как ты глядишь на других женщин!
Affetmem kalbimi kırmana engel olmayacak diğer kadınlara nasıl baktığını görüyorum!
Смотрите, вот как я это вижу...
Şimdi aynı dili konuşuyoruz...
для меня все не так уж плохо, потому что каждый раз, как я пью настоящий кофе, или чую духи, или смотрю в окно и вижу воду, это как маленький глоток свободы.
Benim için burası hiç de fena değil çünkü buraya her gelişimde gerçek kahve içebiliyorum. Biraz parfüm kokusu alıyorum dışarı bakınca biraz su görüyorum bu tıpkı birazcık özgürlük gibi.
Я имею в виду, я вижу, как горят твои глаза, когда я использую свои способности, поэтому, я имею в виду, они уйдут, как я могу быть уверен, что ты будешь смотреть на меня также?
Güçlerimi kulladığımda gözlerindeki ışıltıyı gördüm, güçlerim gittiğinde bana hala o gözle bakabileceğiden nasıl emin olabilirim?
Знаешь... Когда я вижу, как ты поднимаешь флаги, мне очень грустно.
Biliyorum ama seni her gün o bayrağı göndere çekerken görünce üzülüyorum da.
- Ага, я вижу, как...
- Gördük nası...
Я уже вижу, как меня награждают Пулитцеровской премией...
Pulitzer'in beni çağırdını duyabiliyorum...
Я сразу узнаю алкотестер, как только вижу его.
Bir alkolmetreyi görünce tanırım.
Я же вижу, как ты на него смотришь, Эмми.
Ama ona nasıl baktığını görebiliyorum, Emmy.
Я вижу как они умирают.
Nasıl öldüklerini de görüyorum.
- Я не просто вижу призраков я вижу как они умирают.
- Yalnızca hayaletleri görmüyorum. Nasıl öldüklerini de görüyorum.
- Я вижу у вас такой же радиационный бэйдж как был и у него.
Sizde de onun taktığı radyasyon kartından var.
Я вижу, как быстро.
Gitmeye hakkınız yok.
Поэтому я вижу, как вы с братом всё упростили.
İşte bu yüzden kardeşinle bu işi nasıl kolaylaştırdığınızı anlıyorum.
Думаешь, я не вижу, как ты смотришь на мою маленькую сестру, мм?
Küçük kız kardeşime baktığını görmediğimi mi sanıyorsun?
Когда я закрываю глаза то до сих пор вижу, как подпрыгивают её сиськи
Gözlerimi kapattığım hâlâ göğüslerinin zıplayışlarını görüyorum.
А теперь я вижу как ты собираешь войско на войну.
şimdi ise ordunun başında savaşa gidiyorsun.
Я всех вас вижу, когда я за сценой, я вижу как вы выбегаете, чтобы выпить
Herkesin bir hışımla nasıl içki almaya gittiğini de.
Чем больше я узнаю тебя, тем больше вижу, что ты такая же, как моя мать.
Seni tanıdıkça ve gördükçe, aynı annem gibi olduğunu görüyorum.
Именно, но сейчас я вижу, Как это могло быть.
- Kesinlikle, ama şimdi bu olayı Chuck'ın gördüğü şekilde görüyorum.
Я вижу будущее наших стран и нашего региона как мир, столь же крепкий и сверкающий, как драгоценности, которые мы поставляем всем.
Ülkelerimiz ve bölgemizle ilgili gelecekte gördüğüm şey elmaslar kadar parlak ve güçlü bir barış ortamıdır. Bunu dünya görecek.
Ну я как бы вижу.
Evet, bunu görebiliyorum.
Мне легче, когда я вижу, как ты любила его. Правда.
Onu ne kadar sevdiğini görmek bana iyi geliyor.
Как я сейчас вижу, у вас два варианта.
Buradan görüldüğü kadarıyla, iki seçeneğin var.
Питер - мой муж, отец моих детей, и я каждый день вижу, как он пытается исправить ошибки прошлого.
Peter benim eşim, çocuklarımın babası ve her gün geçmişteki hatalarını düzetmek için çabaladığını görüyorum.
Так что я не вижу пока, как избежать кровопролития.
Yani nasıl kan dökülmeyecek tam anlamadım?
С тех пор, как он умер, я её редко вижу.
Babam öldüğünden beri annemi de çok göremiyorum.
Я вижу, как это все усложняет.
İşlerin neden karmaşık hale geldiğini anlıyorum.
Ага. Я вижу, как ты смотришь на людей в команде.
Buradaki insanlara bakışını görüyorum.
И тем не менее, я не вижу причины, почему я должен слушать, как ты приводишь свои фотонные торпеды в боевое положение каждый вечер.
Yine de her gece foton torpillerini silahlandırmanı dinlemem için bir sebep yok.
Когда я вижу видео с Бриттани, как-будто во мне что-то щелкает, и я счастлива.
Brittany'nin vidyolarını gördüğümde, Sanki içimde bişeyler değişiyor, ve ben mutlu oluyorum
* Я вижу, как ты едешь по городу в своей машине * * с парнем, которого я люблю, и я типа говорю : забыть тебя!
Araba ile gezindiğini gördüm aşık olduğum adamla Dedim ki, " boş versene
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я могу забыть 58
как я рада тебя видеть 89
как я и сказал 525
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я могу забыть 58
как я рада тебя видеть 89
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я поняла 101
как я сказал 716
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116
как я поняла 101
как я сказал 716
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116