Как я могу забыть перевод на турецкий
106 параллельный перевод
Как я могу забыть Фрица?
Fritz'i nasıl unuturum?
- Да, милорд, а помните ночь с Гленши, турки и кебаб? Как я могу забыть.
Üç ölü düşman!
Как я могу забыть об этом? Мысль уже втемяшилась мне в голову.
Nasıl unutabilirim, kafama çoktan girdi bile.
Как я могу забыть?
Nasıl unutabilirim?
Как я могу забыть?
Nasıl unutabilirim.
Как я могу забыть?
Nasıl unutabilirim ki?
Как я могу забыть его?
Nasıl unutabilirim ki?
- А как я могу забыть?
nasıl unutabilirim ki?
Как я могу забыть про тебя?
Seni nasıl unutabilirim?
- Как я могу забыть?
- Nasıl unutabilirim ki?
Как я могу забыть её? Да уж
- Nasıl unutabilirim ki?
Даже если я войду в кабинет Короля, как я могу забыть о вас?
Eğer Kral'ın kabinesine girersem, Sizi nasıl unuturum?
- Как я могу забыть?
- Nasil unutabilirim ki?
Как я могу забыть дорогу с названием "Шип"?
"Koyun" adlı bir yolu nasıl unutabilirim ki?
Как я могу забыть похмелье и рвоту?
Ertesi gün mahmurluğunu ya da kusmayı nasıl unutmabilirim?
- Как я могу забыть?
Nasıl unutabilirim ki?
! Как я могу забыть? !
Bunu nasıl unutabilirim ki?
Как я могу забыть?
Nasıl unuturum?
Как я могу забыть о ваших благодеяниях?
Yardımlarınızı nasıl unutabilirim!
Как я могу забыть?
O davayı...
Как я могу забыть тебя, если ты тронул мою душу.
Seni nasıl unutabilirim. İçime işledin bir kere.
Как я могу забыть?
Aklımdan çıkması mümkün mü?
Но как я могу забыть человека, который убил меня?
Ama ben, beni öldüren adamı nasıl unutabilirim?
Как я могу забыть 3800 шекелей за ночь.
Nasıl unutabilirim? Gecelik 3.800 şekel.
Как я могу забыть?
Nasıl unuturum ki?
Как я могу забыть тебя, чувак?
Seni nasıl unutabilirim, dostum?
Как я могу забыть...
Nasıl unutabilirim ki?
Ха-ха-ха! Как я могу забыть про тебя? Я так тебя люблю.
Seni bu kadar çok severken nasıl unutabilirim?
Как я могу тебя забыть? Позвони мне завтра.
Seçim yarın.
Как я могу тебя забыть?
Seni nasıl unuturum?
Я не могу забыть, как старшина Томпсон превратилась в горстку пыли.
Yazıcı Thompson'ın bir avuç toza dönüşmesini aklımdan çıkaramıyorum.
Александр, как скоро начала проявляться сила с момента прибытия на планету? Как я могу это забыть?
Gelmenizden ne kadar süre sonra bu gücü geliştirmeye başladıklarını hatırlaman mümkün mü?
Как, черт возьми, я могу забыть об этом?
Nasıl unutabilirim?
Как же я могу забыть?
NasıI unutabilirim ki?
Но я всё никак не могу забыть как ты смотрела на меня весь тот вечер.
Ama gece boyu bana bakıp gülümsemiştin.
Как же я могу забыть?
Nasıl unutabilirim?
Безусловно, я узнаю Вас, как я могу забыть!
Nasıl unutabilirim ki?
Как я могу это забыть, мисс Суонн?
Nasıl unuturum, Bayan Swann?
Как я могу такое забыть!
Yüksek gelir getiren hisse senedi bulmuş ya da..
Но я не могу ничего забыть, как ни стараюсь.
Ama, ne kadar uğraşırsam uğraşayım, unutamadım.
Что я могу сделать, ничего. Как будто они заставили его забыть.
Sanki ona birileri unutturdu.
Я не могу забыть, как вода отражалась от твоего купальника.
Bornozundan şıpırdayan su damlacıklarını nasıl olur da unuturum ki.
Я не могу тебя забыть, как бы не заставляла себя улыбаться, как бы не делала из себя счастливую, как бы не делала вид, что про тебя не думаю.
Seni Özlüyorum, Alex, Seni düşünmek çare olmuyor. Gülüşünü kaybettiğin zaman mutluymuş gibi görünmek istediğin zaman yaşanan güzel anıları düşün.
Как я не могу забыть свое прошлое.
Tıpkı benim geçmişimi unutamamam gibi.
Как я могу забыть.
Nasıl unutabilirim ki?
Как я вообще могу это забыть?
Böyle bir şeyi nasıl unutabilirim?
Но я могу все еще не могу забыть, как я, проезжая через мост, увидела большой город тут же, прямо перед собой.
Yine de köprüden geçerken tüm şehri önümde gördüğüm anı hatırlıyorum.
Эта семья... та боль, которую я принесла в их дом, как я могу снять форму и просто забыть о них?
Bu akşam evlerine acı haber götürdüğüm aile sadece üniformayı çıkarmakla, bu olanları nasıl unutabilirim?
Как я могу об этом забыть?
Nasıl unutabilirim ki?
Каждый раз, как я проезжаю мимо самой большой в мире исповеди, я пытаюсь отчистить совесть, но я не могу просто забыть то ужасное, что я сделал вашей семье.
Ne zaman dünyanın en büyük günah çıkarma hücresinin yanından geçsem vicdanımı rahatlatmaya çalışıyorum, ama bir türlü ailenize yaptığım kötü şeyi içimden atamıyorum.
Как я могу это забыть?
Nasıl unuturum?
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я рада тебя видеть 89
как я думала 148
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я и сказал 525
как я могу спать 20
как я рада тебя видеть 89
как я сказал 716
как я поняла 101
как я скажу 198
как я вижу 278
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я поняла 101
как я скажу 198
как я вижу 278
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116