Кем я хочу стать перевод на турецкий
50 параллельный перевод
Кем я хочу стать?
Kim mi olacağım?
А я всю свою жизнь пытаюсь разобраться, кто я такая, и кем я хочу стать?
Ben kendimi bildim bileli kim olduğumu ve ne istediğimi bulmaya çalışıyorum.
Я хочу, чтобы вы хорошенько посмотрели на папу Стэна и сказали : " Это тот, кем я хочу стать в 30 лет?
Hepinizin Stan'in babasına bakıp şöyle söylemenizi istiyorum : " Bu 30 yaşında olmak istediğim şey mi?
Я до сих пор не поступил в колледж и не знал кем я хочу стать.
O zaman koleje daha girmemiştim. Ne yapmak istediğimi bilmiyordum.
Теперь, когда мы выслушали несколько автопортретов, отредактируйте свои тексты, с учетом перечисленных здесь вопросов : что я люблю и что не люблю, мои достоинства и недостатки, кем я хочу стать...
Bu ateşleyici kişisel portre örneklerinden sonra şimdi sizden onları biraz daha süsleyerek ve listesini yaptığımız "neden hoşlanırım ya da hoşlanmam", "artılarım ve eksilerim", "kim olmak istiyorum" sorularına cevap verdiğinden emin olarak yeniden yazmanızı istiyorum.
Это помогло мне осознать, кем я был. И кем я хочу стать.
Kim olduğumu ve nasıl biri olmak istediğimi anlamamı sağladı.
Или скажи, кем я хочу стать, когда вырасту.
Büyüyünce ne olmak istiyorum, onu söyle o zaman.
В действительности, я не знаю, кем я хочу стать, когда вырасту
Büyüyünce ne olmak istemediğimi bu yüzden bilmiyorum
"Кем я хочу стать, когда вырасту"?
"Büyüdüğünde ne olmak istiyorsun?"
Снимок как бы говорит "Кем я хочу стать".
Bu "Kim olmak istiyorum?" un cevabı.
Знаете, кем я хочу стать, когда вырасту?
Büyüyünce ne olmak istiyorum sence?
Забавно, что меня так занимало то, кто я и кем я хочу стать, а теперь, получив доступ к глубочайшим областям мозга, я все ясно вижу и понимаю - все, что делает нас людьми, очень примитивно.
Ne tuhaf, eskiden kim olduğum ve ne olmak istediğim hakkında... çok endişe duyardım. Oysa şimdi beynimin en ücra noktalarına erişebildiğim için... her şeyi net bir şekilde görüyorum... ve bizi insan yapan şeyi anlıyorum... ilkel bir şey.
Мама всё врeмя рассказывала, что когда мeня в дeтстве спрашивали, кем я хочу стать, я отвечала : "невидимкой".
Annem sürekli, çocukken büyüdüğümde ne olmak istediğimi anlatan hikayeyi anlatıp dururdu. Hep "Görünmez" olmayı istediğimi söylemişim.
Я так устала от вопросов, кем я хочу стать.
İnsanların bana ne olmak istediğimi sorup durmalarından bıktım artık.
Я до сих пор не могу понять кто я, не говоря уж о том, кем я хочу стать.
Kim olmak istediğim şöyle dursun, kim olduğumu çözüyorum hâlâ.
Я не знаю есть ли у меня данные стать тем, кем я хочу.
- Ben de amaçlarımın üstesinden gelecek gibi değilim.
Я хочу сделать что-то, кем-то стать.
Hayatımda önemli birşey yapmak önemli biri olmak istiyorum.
Я хочу сказать, ты можешь стать еще более бесполезным грызуном, чем уже являешься или можешь стать кем-то.
Şimdikinden bile dah yararsız bir sürüngen de olabilirsin, doğru biri..... de olabilirsin.
Я не хочу стать кем-то другим, не тем, кем являюсь сейчас.
Olduğum şeyden başka bir şeye dönüşmek istemiyorum.
Кем же я хочу стать?
Peki ben ne olmak istiyorum?
Бобби, я решил, кем хочу стать. Волшебником.
Bobby, bir sihirbaz olmak istediğime karar verdim.
Я хочу стать кем-то другим.
Farklı birşeyler olmak istiyorum.
Я хочу стать еще кое-кем.
Olmak istediğim başka bir şey daha var.
Я хочу над кем-нибудь поотжигать что бы стать частью банды.
Dostum bu çetenin bir parçası olmak için, birine kapak yapmak istiyorum.
Я держу ее у себя, потому что каждое утро смотрю на нее, и вспоминаю, зачем я здесь, и кем хочу стать.
Bu kepi dolabımda tutuyorum, çünkü her sabah ona bakıyorum, neden burada olduğumu ve ne olmak istediğimi hatırlatıyor.
Я хочу стать доктором или адвокатом, ну или кем-то в этом роде.
Doktor, avukat yada onun gibi bir şey olmaktan bahsediyorum.
А когда я думаю о будущем. О том, кто я, кем хочу стать... Как хотела бы провести остаток жизни...
Geleceğimi düşündüğümde, şu an kim olduğumu, kim olmak istediğimi hayatımı nasıl geçirmek istediğimi kalbimdeki çarpıntıyı dinlediğimde, Alex diyor.
Я не хочу опять стать тем, кем я был, Том.
Eski halime dönmek istiyorum Tom.
Потому что, когда я вырасту, я не смогу стать тем, кем я хочу
Çünkü büyüdüğümde hiç olamayacağım bir şey olmak istiyorum da ondan, Stan.
Когда меня спрашивали, кем хочу стать, я всегда отвечал одно.
Çocukken insanlar büyüyünce ne olacağımı sorarlardı. Hep aynı cevabı verirdim.
Школа была безопасным местом, где я поняла, кем хочу стать.
Okul, ileride olmak istediğim kişiyi görebildiğim yerdi.
Я не знаю, кем хочу стать.
Henüz bilmiyorum.
И в этот момент я по-настоящему захотела поменяться и стать кем-то лучшим, и быть позитивной, счастливой, потому что я смотрела на эту девчонку и на то, что она сделала для меня за такое короткое время, и я поняла, что я хочу быть такой, как она,
Ve işte o zaman gerçekten değişmek ve daha iyi biri olmak istedim, ve daha pozitif, mutlu biri çünkü o kıza baktığımda 1010 01 : 03 : 46,680 - - 01 : 03 : 49,649 ve bu kadar kısa sürede benim için yaptıklarıma baktığımda, ve biliyorum bende onun gibi olmak istiyorum, ve bende insanların hayatına pozitif ışıklar katmak istiyorum,
Однажды мне сказали, что нужно себя вести так, как подобает той, кем хочу стать, так что я пытаюсь быть лучше, чем я есть.
Birisi bana nasıl biri olmayı planlıyorsam öyle davranmam gerektiğini söylemişti. Ben de olduğumdan daha iyi biri gibi davranmaya çalışıyorum.
Потому что, Дев, Мерелин - это всё. Я приехала в этот город, чтобы делать все, для того, чтобы стать тем, кем я хочу.
- Çünkü Dev, Marilyn bu şehre yapmak için geldiğim olmak istediğim her şeyi temsil ediyor.
Я хочу быть кем-то еще, я хочу опять стать ребенком.
Başkası olmak istiyorum! Tekrar bebek olmak istiyorum!
Я не хочу тратить деньги моих родителей для получения степени и стать кем то как забывающийся электрик.
Ailemin parasını harcayarak diploma alıp elektrikçi gibi kimsenin hatırlamayacağı bir mesleğe sahip olmak istemiyorum.
Я хочу стать кем-то, кого ты можешь любить.
Sevebilecegin biri olmak istiyorum.
Я больше не хочу быть таким подонком, и ты единственная, с кем я могу стать лучше.
Artık o pislik olmak istemiyorum ve sen beni daha iyi yapabilen tek kişisin.
Я не хочу, чтобы мое "я", мое детство помешали ему совершить необходимые ему ошибки, чтобы стать тем, кем ему суждено стать.
Egom ve çocukluğum, onun kendi hatalarını yapmasına... engel olmamalı... yoksa hayallerini gerçekleştiremez.
Да я хочу начать заново, стать кем то новым.
Evet. Yeni bir başlangıç istiyorum, yeni bir şeyler olmak.
♪ Я не хочу стать кем-то ♪ ♪ Who can't live up to what I've already done, no ♪
Herhangi biri gibi olmak istemiyorum önceden yaptıklarına ulaşamayan biri gibi.
Я могу стать всем, кем хочу.
Ne olmak istersem oyum.
Я не знаю, кем хочу стать.
- Ben ne olmak istediğimi bilmiyorum.
Я хочу стать кем-то, как женщины из моих модных журналов.
Başka biri olmak istiyorum, moda dergilerimdeki kadınlar gibi.
Я не знаю, кем мы были, или есть, или кем мы должны стать, но Я хочу увидеть тебя
Eskiden ya da şimdi ne olduğumuzu,... ya da ne olmamız gerektiğini bilmiyorum,... ama seni görmek istiyorum.
Я смогу стать кем хочу, верно?
İstediğim her şey olabilirim değil mi?
От постоянной борьбы, попыток стать тем, кем хочу быть, и от осознания того, что я... ничтожество.
- Sürekli savaşmaktan. Gerçekten olmak istediğim kişi olup sonra hiçbir şey olmadığımı fark etmekten.
Я хочу стать той, кем я была прежде.
Önceki halimi geri istiyorum.
Тогда я точно понял, кем хочу стать, когда вырасту :
İşte o an büyüdüğümde ne olmak istediğimi anladım :
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я являюсь 83
кем я был 122
кем я не являюсь 45
кем я стала 19
кем я стану 24
кем являюсь 26
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я являюсь 83
кем я был 122
кем я не являюсь 45
кем я стала 19
кем я стану 24
кем являюсь 26