Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Кем я стал

Кем я стал перевод на турецкий

179 параллельный перевод
Да ты сравни : кем я был у нас в Тоса — и кем я стал теперь! А дальше будет ещё лучше!
Tosa'daki halimle şimdiki halimi kıyasla yeter hatta işler daha da iyiye gidiyor!
Я ненавижу того, кем я стал.
Olduğum şeyden nefret ediyorum.
Кем я стал?
Ben kim oldum?
А также - кем был я и кем я стал.
Öte yandan ben ne idim ve neyim.
Без тебя я бы не стал тем, кем я стал.
Sen olmasaydın şu an bu durumda olamazdım.
Кем я стал? Я когда-то ненавидел таких.
Benim gibi tiplerden önceleri nefret ederdim.
Черт! Лоти, кем я стал?
Tanrım bana neler oluyor?
Мне нравится то, кем я стал.
Olduğum kişiden memnunum.
Я годы потратил на то, чтобы стать тем, кем я стал.
Buraya gelmek için yıllarca çalıştım.
Кем я стал?
Neye dönüştüm?
Ты знаешь почему я стал тем кем я стал?
Neden tepem öyle atıyor biliyor musun?
Посмотри, кем я стал.
Neye dönüştüğüne bir bak.
Я бы не смог стать тем, кем я стал, если бы не был толстокожим.
Bazı şeylere katlanmadan benim konumuma gelemezsin.
Вот кем я стал.
İşte bu benim.
Я не ходил в школу, и посмотри, кем я стал!
Ben okula falan gitmedim ve bakın ne oldum.
Посмотри, кем я стал.
Ne hale döndüm.
Знаешь, если бы я был им, у меня была бы девушка, которая всё знает. Она бы извелась от страха за меня и, конечно, гордилась бы тем, кем я стал.
Demir Adam olsaydım ve gerçek kimliğimi bilen sevgilim olsaydı onu enkaza çevirirdim.
Я не виню Рокки за то, кем он стал.
Geldiği nokta için Rocky'yi suçlamıyorum.
- Но я не стал бы ни с кем об этом говорить.
Ama bu konuyu kimseye açmam.
"Господи, кем же я стал?"
35 yıl ömrüm kaldı diyor.
Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я стал тем, кем стал.
Bu sayede bugün buradayım.
Будь вы моей я не стал бы делить вас ни с кем
Ve eğer sen benim olsaydın, seni kimseyle paylaşmazdım.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Belki onun uydurduğu bir peri masalı ancak bu masal, geçmiş birazcık farklı olsaydı... her birimiz nasıl değişik biri olup çıkardık diye beni düşündürmeye başlattı.
Я горд, что увидел кем ты стал.
Böyle bir adam olduğun için gurur duyuyorum.
Все мои соседи знали, кем я был,... мне не на кого было положиться и я стал искать друзей.
Dusmanlarin hepsi kim oldugumu zaten biliyordu. Ben de bir dostun gormesi umuduyla rengimi acik ettim.
Когда я подумаю о том, кем ты стал... и кем должен был стать.
Neye dönüştüğünü izlerken neye dönüşebileceğini düşünmek.
Когда я стал следить за определенными людьми... когда выбрал за кем следить,
Belirli insanları takip etmeye başladım. İnsanları seçerek takip etmeye başladığımda başıma bela almış oldum.
Я обещала воспитывать наших детей, любить и уважать тебя, но ты стал человеком, который слишком далек от того, кем, я надеялась, ты станешь...
Çocuklar büyüyene kadar beklemek zorundaydım. Ben kocamın çocuklarını ve ailesini... her şeyin üzerinde tutmasını isterim.
Не знаю, как так вышло, что я стал тем, кем являюсь.
Şu an olduğum şeye nasıl vardığımı anlayamıyorum.
Я с удовольствием бы стал кем-нибудь другим.
Eğer başka birşey yapıyor olsaydın bu çok hoşuna giderdi.
В конце концов, я стал кем-то.
Herşeye rağmen, birşeyi başardım.
Может, я не стал для нее тем, кем я мог бы стать.
Belki, aa, ona karşı olabildiğince doğru değildim.
Если бы не сигареты, кем бы я стал?
Sigara olmasaydı bugün nerede olurdum bilmiyorum.
Ну, когда мы расстались, я стал кое с кем встречаться.
Seninle ayrıldıktan sonra biriyle çıkmaya başladım.
А даже если и любил, я никогда не просил, чтобы мои нужды были важнее его или... чтобы он стал кем-то, кем он не является, чтобы мне было хорошо.
Sevdiysem bile de, ondan öncekilerini bana göre ayarlamasını ya da beni mutlu etmeye çalışmasını istemedim.
Благодаря тебе, я стал тем, кем был раньше.
Senin sayende, tekrar eski kendim olabildim.
Вдруг я уже стал тем, кем, по мнению многих, я должен был стать?
Ya hep dönüşeceğimi söyledikleri şeye dönüştüysem?
Послушай, ты же знаешь, я бы не стал с кем-то встречаться, не спросив твоего согласия, да?
Senin onayın olmadan kimseyle çıkmayacağımı biliyorsun, değil mi?
Внезапно я стал кем-то значимым среди школьных ничтожеств
Sıradan çocuklarla dolu bir okulda birdenbire önemli biri olmuştum.
История о том, как я стал тем, кем я должен был стать, перед тем, как я мог познакомиться с нею.
Annenizle tanismadan önce olmam gereken insana nasil dönüstügümün hikâyesi.
Именно тогда я начал превращаться в того, кем я сейчас стал.
O zamanlar neydim sonra ne oldum? Esamem okunmaz oldu.
Маркетинг. Я стал... новой звездой веб-сериала. Кем?
Herkes yeni "YalnızKız" olduğumu söylüyor.
В смысле, ты был тем кем я мечтал быть всю жизнь и никогда бы не стал.
Yani, sen tektin. Hep senin gibi olmak istedim ama olamadım.
Мне кажется, я не знаю никого кто стал бы тем, кем хотел стать когда был ребенком.
Çocukken istediği şeyi olan başka birisini tanıdığımı sanmıyorum.
Зато я ходил в школу, и вижу, кем ты стал!
Ben gittim geldim ama sen hâlâ aynı boksun!
Я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Ekranda seks yaptığın son kişi olmayı sevdim.
И знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Ve gerçek anlamda birlikte olamasak bile Charlie seninle ekranda seks yapan son kişi olmak hoşuma gitti.
Знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Gerçek anlamda birlikte olmasak bile Charlie seninle ekranda seks yapan son kişi olmak hoşuma gitti.
Прости что я не стал тем кем мы думали что я стану, понимаешь?
Hayalindeki kişi olmayı bıraktığım için özür dilerim.
А если б они оба были блядями? Кем бы я стал?
"Peki ya kancık olsalardı?"
Из-за тебя.. кем бьI я стал.. знаешь?
- Sen salak, ezik!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]