Ко мне перевод на турецкий
24,318 параллельный перевод
Ко мне приходили из ФБР, они сказали, что служащий, который был эти утром на шоу Клодии... умер.
FBI ofisimdeydi dediler ki, bu sabah Claudia'nın showuna çıkan personel ölmüş.
Около 9 месяцев назад, около школы ко мне подошел мужчина.
Yaklaşık dokuz ay önce, okulun dışında bir adam bana yaklaştı.
Хоук, ты не можешь ненавидеть себя за то, что чувствуешь ко мне.
Hawk, benim için hissettiklerin yüzünden kendinden nefret etmeye devam edemezsin.
Он пришёл ко мне в часовню и сказал, что его друзьям нужна помощь, а они стояли снаружи с чемоданами.
Ciddi ciddi şapele gelip arkadaşlarının yardıma ihtiyacı olduğunu söyledi. Onlar da dışarıda bavullarıyla duruyorlardı.
— Ты пришла ко мне.
- Eh, bana gelen sendin.
P.S. На будущее, всегда обращайся ко мне по рабочим вопросам, а не к Дэнни.
Ayrıca, gelecekte işle ilgili bir sorun olduğunda bana gel. Danny'e değil.
Однажды, он влез ко мне и украл мои вещи.
Bir seferinde, özel hayatıma müdahale etti ve özel eşyalarımı çaldı.
Он придет ко мне после школы.
Okuldan sonra uğrayacak.
Я не просила Брэндона переезжать ко мне.
Bak, Brandon'dan benim yanıma taşınmasını ben istemedim.
Просто подошла ко мне, начала кричать.
Yanıma geldi ve bana bağırmaya başladı.
Ты подбежала ко мне и прыгнула мне на руки.
Bana doğru koştun ve kollarıma atladın.
Мне стало некомфортно из-за того, моя собственная мать никогда не была ласкова ко мне.
Beni rahatsız etti çünkü benin Annem bana hiçbir zaman sevecen davranmamıştı.
ты же выключил человечность? когда пробралась ко мне в голову.
Peki sen neden ondan bu kadar korkuyorsun, duygusuz olmana rağmen? Ondan korkuyorum denmez. Kafama girdiğinde bana verdiği sonsuz lanet görüntüsünden korkuyorum.
Ко мне более высокие требования
Kendi standardımın altında davrandım.
Прошлой ночью кое-кто приполз ко мне в кровать.
Dün gece birisi gizlice yatağıma girmiş.
Садись в вертолет и лети ко мне ".
Helikoptere atlayıp yanıma gel. "
Ты всегда был слишком добр ко мне.
Bana her zaman çok iyi davrandın.
Погоди. "Доверие ко мне"?
Bana güvenmek mi?
Подошёл ко мне на моей кухне со спины.
Mutfakta arkamdan yaklaştı.
- Мне надоело, что она относилась ко мне как к ребёнку.
- Bana çocukmuşum gibi davranmasından bıkmıştım.
Он подрабатывает там охранником.Нам нужно забежать ко мне домой.
Orada güvenlik olarak ek iş yapıyor. Geçerken evime uğramamız gerek.
Ну так ты почти час ко мне не обращался.
Neredeyse bir saattir bana bir şey söylememiştin.
На момент обращения ко мне,
Değerlendirmem şudur ;
В Стэнфорде не смогли найти физиологическую причину ваших проблем, так что обратились ко мне за экспертным заключением.
Stanford'daki doktorlar, belirtileriniz arasında bir bağ kuramadılar ve benden bulgularını gözden geçirmemi istediler.
И почему именно ко мне прицепились?
Benimle ne alakası var?
Помнишь ту пациентку, что ты направил ко мне? Жаклин Блэкстоун?
Bana gönderdiğin son hasta Jaclyn Blackstone'u hatırlıyor musun?
На момент обращения ко мне,
Değerlendirmem şudur :
Поедем ко мне?
Neden benimle evime gelmiyorsun.
Думаю, это мой чудак-сосед интересуется, не уполз ли ко мне во двор его бирманский питон.
Garip karşı komşum geldi zannettim. Birmanya pitonunun arka bahçemde tekrar kaybolduğunu onu istediğini düşündüm.
— Айда ко мне.
- Buraya gel.
Я решил, что раз Каплан пришла ко мне на встречу, это твоё указание.
Kaplan beni görmeye gediğinde senin adına hareket ediyor sandım. - Kaplan mı?
- Черт возьми, чувак, последний раз, когда ты заявился ко мне домой посреди дня, тебя поймали с голой задницей и двумя близняшками.
Siktir, geçen sefer günortası evime geldiğinde ikizlerle çıplak yakalanmıştın.
Когда вы ко мне собираетесь?
Ne zaman beni görmeye geleceksin?
- То есть вас ко мне только легочная эмболия загонит?
Yani buraya gelmen için emboli atması lazım öyle mi?
Хотите чего-то - приходите ко мне на работу.
Bir şey istiyorsan iş yerime gelirsin.
Я не искал их ; они сами пришли ко мне.
Onları ben aramadım, bana geldiler.
У вас есть еще вопросы ко мне?
Sormanız gereken başka soru var mı?
Я предлагал помощь империи, мистер Брюэр, но зачем вы обращаетесь ко мне с этим?
İmparatorluğa sempatilerimi sunuyorum, Mr. Brewer, ancak neden bu konuyu bana getirdiniz?
Не знаю, что тебе сказали, но это вы пришли ко мне.
Sana ne söylediler bilmiyorum ama, senin arkadaşların bana geldi.
Вы же знаете, как я люблю, когда ко мне относятся снисходительно.
'Çünkü bildiğin gibi bana patronluk taslanmasından fazlasıyla zevk alırım.
Вдруг откуда ни возьмись — и прилетел прямо ко мне!
Gökyüzünden tam da üzerime doğru geldi!
Блин, прекращай уже так ко мне подкрадываться, Кэрол.
Böyle üstüme gelmeye bir son vermen gerek Carol.
Кто-нибудь хочет ко мне присоединиться?
Bana katılmak isteyen yok mu?
Вы хотите сниматься у Альфонсо Куарона приходите ко мне.
Hatırlasana, telefonumu almıştın sonra ding sesi geldi. Bekle bir dakika.
Так у тебя есть ко мне чувства?
Yani sen de bana karşı bir şeyler hissediyor musun?
Почему ты не пришёл ко мне?
- Neden bana gelmedin?
Пошли ко мне домой.
Benim eve gideriz.
- Пошли ко мне домой.
- Evime gideriz.
Что-то совершенно другое... такое, что мне не придется больше быть домохозяйкой..
Evdeki giysilerin kurumasını izlemekten başka bir şey yapıyorum.
Приходите завтра ко мне в офис.
Yarın ofisime gel.
И ты пришёл ко мне потому что...
Peki neden bana geldin?
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25