Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Когда они пришли

Когда они пришли перевод на турецкий

124 параллельный перевод
Ее родители были национал-социалистами, но ей было всего восемь, - когда они пришли к власти.
Anne ve babası naziymiş ama o buraya geldiğinde sekiz yaşındaymış.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Daha önce gelip bana senin yaralandığını ve bunu benim yaptığımı söyledikleri zaman otel odasında olduğu gibi.
Особенно, когда они пришли издалека.
- Özellikle de bu kadar uzaktan geliyorlarsa.
Был этот марш протеста на этой атомной электростанции и Когда они пришли арестовать нас Это мачо шериф получил грубой с дамой у меня за спиной.
Nükleer enerji santralını protesto yürüyüşündeydik... ve bizi tutuklamaya geldiler... sert bir şerif arkamdaki kadını itip kaktı.
Но Господь был в сердцах твоих друзей и соседей, когда они пришли тебе на помощь, и неважно - христиане они, евреи, или кто-то еще.
Hayır, ama dostlarının ve komşularının kalbineydi. Sana yardım etmek için koştular. Hristiyan, Musevi veya bilinmez dinden olsalar bile.
А когда они пришли, я потерял его, наш дом, колонию, в которой мы выросли, женщину, от которой я был без ума.
Geldiklerinde hem kardeşimi, hem evimi hem büyüdüğüm koloniyi, hem de çok hoşlandığım bir kadını kaybettim.
Когда они пришли его арестовывать, он уже сбежал. "
Onlar harektete geçtiklerinde o çoktan kaçmıştı. "
и когда они пришли в гостиницу, мы так испугались, что повели их в детский парк.
Otele geldiklerinde ise birşey yapamayacak kadar korkmuştuk biz de onları fuara götürdük.
Когда они пришли и арестовали моего отца, как Мясника с Уотер-стрит, я был раздавлен.
Gelip babamı Water Caddesi Kasabı olarak tutukladılar. Harap olmuştum.
Когда они пришли за ребенком, я их спрятала.
Kız için geldiklerinde sakladım.
Когда они пришли к тебе.
Seni görmeye geldiklerinde?
Когда они пришли туда, никого не было дома
Oraya vardıklarında, evde kimse yokmuş.
Число преступлений выросло, когда они пришли сюда.
Geldiklerinden beri suç oranı artıyor.
Извините, что меня не было там, когда они пришли за Дэрилом.
Daryl'i almaya geldiklerinde orada olmadığım için özür dilerim.
Но когда они пришли сюда, мы молились, и они постигли.
Ama buraya geldiklerinde dua ettik ve gebe kaldılar.
Когда они пришли за Кэтрин, я сразу пошёл к Эмили. сказал ей, " Я всё сделаю.
Katherine'i öldürmek için geldiklerinde doğruca Emily'e gittim ve " Her şeyi yaparım.
Поэтому когда они пришли - я был не один.
Geldiklerinde, yalnız değildim.
Когда пришли первые арконцы, они были свободны и не повиновались воле Лэндру.
İlk Archonlar geldiğinde, kontrol dışıydılar, Landru'ya karşı geliyorlardı.
Они были такими же, когда вы пришли сюда?
- İlk etapta da böyle miydiler?
Когда пришли испанские конкистадоры, они искали этот каньон.
İspanyollar geldiklerinde o kanyonu aramışlar.
- Мне было интересно, зачем они пришли в театр, но когда началось представление я все понял.
Neden tiyatroya gittiler diye merak ederken, opera söylemeye başladıklarında her şeyi anladım ;
Когда они смотрят назад, откуда вы пришли...
Nereden geldiklerine baktıklarında...
Они пришли как-то утром, когда меня не было дома.
Ben evde yokken bir gün gelmişler.
Но теперь, когда победители Пришли к власти, они слишком неблагоразумно ее используют, жаждя лишь денег.
Ama şimdi kontrolü kazananlar ele geçirdi, onlar şereflendirilen olmayı talep etti, onlar gücü akılsızca kullandılar, ve hiç bir şey yapmadılar ama yinede paraya imrendiler.
Когда-нибудь проверяли их прошлое, чтобы понять, почему они пришли на ринг?
- Neden tanışayım ki? Geçmişlerini inceleme gereği duymadınız mı?
Вы не представляете, насколько это освежает чувства когда встречаешь человека, который не просто приходит в театр но ещё и отдаёт всего себя спектаклю. Эта толпа, они пришли только потому, что это светская мода.
Sizin gibi, tiyatroya gelip oyuna ruhunu katan kişileri tanımak öyle rahatlatıcı ki Şu kalabalık sadece oyun moda diye geliyor.
Когда они встретились, они были обнажены, и весь мир был покрыт снегом, когда они в него пришли.
Bir araya geldiklerinde her ikisi de çıplakmış. Karla kaplı bir dünyaya gelmişler.
Как ты думаешь, они отнесутся, когда узнают, к тому, что мы пришли на их вечеринку без приглашения.
- Bu çocuklar partilerine davetsiz geldiğimizi öğrenince ne yapacaklar sence?
Они пришли к моменту, когда соглашение о прекращении огня нарушено и переговоры прекращены.
Ateşkesin otadan kalktığı ve tüm müzakerelerin sone erdiği, bir aşamaya girdiler.
А когда пришли войска союзников,... они нашли вокруг взрывчатку и неиспользованный детонатор. Так же было у Сакре-Ко, у Эйфелевой башни и ещё в паре мест.
Ve müttefik birlikler geldiğinde patlayıcıları ve basılmamış düğmeyi bulmuşlar ve aynı şeyle Sacré-Coeur, Eiffel Kulesi ve diğer güzel yerlerde de karşılaşmışlar.
Когда пришли американцы, они пошли к Исмаилу.
Amerikalılar gelince, hepsi İsmail'e gitmiş.
Но когда к власти пришли Талибы, они посадили своих женщин под так называемый домашний арест.
Ama Taliban gelince, kadınları resmen eve hapsetti.
Когда я увидела чёрный дым, в ту же ночь, Они пришли.
Siyah dumanı gördüğüm zaman, o gece, geldiler.
И когда, в последний день нашего пребывания здесь, мы пришли к ним в гости, они построились в шеренги, потому что хотели выразить уважение героям катастрофы 9 / 11.
Oradaki son günümüzde oraya girerken bizi hazır olda karşıladılar. Çünkü 9 / 11'in kahramanlarını onurlandırmak istediklerini söylemişlerdi.
Когда ее не станет род демонов уйдет в небытие, откуда они и пришли.
Onun ölümüyle şeytanlar, geldikleri karanlığa tamamen geri dönecek.
Почему они ушли? Когда пришли нацисты, они забрали многих людей.
Naziler burada çok kişiye işkence ettikleri için olabilir.
Который мог быть двух-с-половиной часовым если бы, они заказали суфле когда пришли.
- Gittiklerinde eğer sufle istedilerse toplam iki buçuk saat süren yemek.
Они могут узнать, что их предки когда-то были дикарями пока Мэл Гибсон и католики не пришли и не спасли их.
Mel Gibson ve katolikler gelip onları kurtarana kadar - atalarının aslında köle olduğunu öğrensinler.
Если бы Вы только пришли ко мне, когда они были здесь, Вы бы смогли с ней встретиться.
Ne yazık. Keşke burada olduklarında beni çağırtsaydınız, kendiniz de görebilirdiniz.
Они пришли сюда позже в тот вечер, когда он поехал поговорить с ней.
"Gidip onunla konuş" dediğin günün gecesi geç saatte geldiler.
Пришли мне документы, когда они будут готовы.
Hazır olunca, kağıtları bana gönder.
Они были, когда мы пришли?
Buraya geldiğimizde de var mıydılar?
Когда пришли ребята Чарльза Уидмора, они дали мне выбор.
Charles Widmore'un adamları bana bir seçenek sunmuşlardı.
Когда я был в тюрьме, Братство Солнца, они пришли навестить меня.
Hapisteyken Güneş Kardeşliği beni ziyarete geldi.
Меня здесь не было, когда они звонили. Они так и не пришли за ними.
Aradığında burada değildim fakat almaya gelmedi.
Когда они поняли, что мы не будем драться, они пришли за нами, чтобы заставить нас служить их хозяину.
Karşı koymayacağımızı fark ettiklerinde efendilerine hizmet ettirmek için peşimize düştüler.
- Когда мы пришли они уже были там.
- Biz geldiğimizde buradaydılar.
Потому стало важно изобразить исламский мир... очень специфическим образом... а именно - да, они когда-то были очень искушенными и имели великих ученых и философов... но, конечно, сейчас, они пришли в упадок.
Böylece, İslam dünyasını çok belirli bir biçimde tasvir etmek önemli oldu.... yani "Evet, onlar bir zamanlar gerçekten çok gelişmiş idiler ve büyük bilim adamları ve filozofları vardı.. ama tabii ki şimdi çürüdüler."
Они убили его. - Он был мертв когда мы пришли.
Aşağılık herifler onu öldürmüş.
Когда мы открываем двери расе, находящейся в своем развитии за пределами нашего воображения они называют себя визитерами визитеры пришли сюда не просто так они находятся на Земле годы.
Kendilerine "Ziyaretçiler" diyorlar. Ziyaretçiler buraya yeni gelmedi. Yıllardır buradaydılar.
- Они были такими, когда мы пришли домой.
- Eve geldiğimizde bu hâldeydiler. - Cam. Cam...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]