Кого именно перевод на турецкий
240 параллельный перевод
А на кого именно вы покушались?
Peki bu teşebbüsü yaptığınız kişi kimdir?
Кого именно привезти?
Neyi getireceksin?
Но кого именно вы ищите, Аполло?
Tam olarak ne arıyorsun, Apollo?
И я сказал Голливуду, "Куда его несет?" А тот мне ответил, "Кого именно?"
Ben Hollywood'a sordum, o da bana, "Nereye gitti?", "Nereye gitti?"
- Про кого именно?
- Kim?
- Кого именно?
- Diğerleri mi? Diğerleri de ne?
Я бы хотела изучить биографию поэтессы для своей работы, но я еще не выбрала кого именно.
Ödev olarak bir kadın şairin özel hayatını araştırmak istiyorum. Ama henüz kimi araştıracağımı bilmiyorum. Bu iyi, çok iyi.
Но она не в курсе, в кого именно.
İsim duymamış.
На кого именно вы работаете, мистер Корсо?
Tam olarak kim için çalışıyorsunuz Bay Corso?
Моя дочь родила ребёнка, но никто мне не сказал кого именно.
Kızımın bebeği olmuş, ama kimse cinsiyetini söylemedi bana.
И оно не перестанет вас преследовать, пока не определит, у кого именно.
Ve hanginiz olduğunu bilene kadar, peşinizi bırakmayacak.
- У кого именно?
- Hangisinin?
Кого именно?
Hangisi?
Позволь спросить, ради кого именно я занимаюсь мёртвыми девушками?
Bu ölü kızlarla ilgili olarak kime çalışıyorum ben?
Кого именно вы тут не знаете?
Hangisini tanımıyorsunuz?
Ќу, не только то, что оно мен € ет рейтинг охуенно быстро. Ќо так же интересно знать, кого именно мы убиваем. ¬ ы когда-либо задумывались над тем кого именно мы убиваем?
Sadece ünlü kişiler anketlerindeki hızlı değişimler değil kime suikast yaptığımız da ilginç.
Кого именно?
Kimi?
Пока не знаем, кого именно.
Bağlantı bu.
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. " х лов € т, выстраивают в р € д дл € опознани €, разгл € дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс € ч, может оказатьс € именно тем, кого они ищут.
Uzun sabıka kaydı olan adamlar ve sakin araştırmalardan yakalanan basit adamlar hepsi de platformun parlak yüzeyine itildi dikkatle incelendi, sorgulandı ve serbest bırakıldı bu yüzlerce kişiden birinin aradıkları adam olabilmesi uzak bir umuttu.
Именно поэтому я буду работать для тебя ещё больше, чем для кого бы то ни было.
Bu yüzden diğerleri için çalıştığımdan çok daha fazla çalışacağım.
По-моему, все именно так, как должно быть. А у кого-то лучше? Не знаю...
Babanla ortak yaptığımız iş gayet iyi gidiyor.
Именно поэтому я советую вам нанять кого-нибудь другого.
Bu sebeple yerime birini bulmanızı öneriyorum.
Кого именно?
Ne gibi?
Не имело значения, кого именно, но я хотел навеки опозорить безмозглых ублюдков, уверенных в собственной непогрешимости.
Disiplinsiz bir ayaktakımı olduğumuzu mu ima ediyorsun? !
Да, именно ты вдохновил меня на этот судьбоносный шаг,.. ... из-за которого меня исключат и из школы, и из дома. Ты спрашиваешь, кого я выбираю.
Bu aptalca ve zamansız kararın ilham kaynağı sensin ve bu beni büyük ihtimalle okul ve ailemden soyutlayacak.
Но сейчас, кажется, именно мы - те, кого нужно отсюда вытаскивать.
Şu an çekiciye ihtiyacı olanlar bizlermişiz gibi görünüyor.
Папа, необязательно говорить всем, кого мы встречаем на своём пути что именно мне Реджи обязан вчерашней победой.
Baba, çarpıştığımız herkese Reggie'nin geçen akşamki zaferi bana bağladığını söylemene gerek yok.
- Ни у кого. - Именно.
Pulları mı?
Как именно ты собираешься охотиться на того, кого не видишь?
Göremediğin birini nasıl arayacaksın peki?
Именно тот, кого я хотел видеть.
- İşte görmek istediğim adam.
Кого же именно?
Kimi hatırlatıyor?
Моя программа должна определить, у кого из них больше шансов выжить, и именно его я и буду лечить.
Programım hangi hastamın hayatta kalma şansının yüksek olduğunu hesaplar ve ben onu tedaviye başlarım.
И давайте обсудим, почему Лорна Флуд, зная, что у нее есть этот след от укуса на груди, выбрала именно эту ночь, чтобы задушить кого-либо?
Ve şunu göz önüne alın Lorna Flood, göğsündeki ısırık izini bilerek, neden birini boğmak için o geceyi seçsin?
Ты влюбишься в кого-нибудь и станешь внушать себе, что влюбился именно в меня?
O zaman başka birini sever ve o kişinin ben olduğuma kendini ikna edersin.
Именно. Вот почему она должна пойти с тем, кого сама выберет.
Tam da bu yüzden, kendi istediği gençle baloya gitmeli.
Ангел, мне жаль, но что если тот, кого носит Дарла – именно тот, о ком пророчество?
Angel, üzgünüm ama ya Darla kehanetlerde sözü geçen şeyi taşıyorsa?
Как только я услышу от кого-либо точный ответ, для чего именно нужно это устройство я решу должны ли мы пытаться найти способы включить его.
Biri bana bu aletin ne olduğunu tam olarak söyleyince, açmak için bir yol bulmaya çalışsak mı karar vereceğim.
В самой Франции тоже немало тюрем и, если бы вы по-настоящему были в чем-то виновны, вас посадили бы именно туда. В замок Иф, сажают только тех, кого они просто стыдятся.
- Gerçekten suçlu olsaydın, seni Fransa'daki yüzlerce hapishaneden birine koyarlardı, ama Chateau d'lf hapishanesine senin durumunda olanları koyarlar.
Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
Bu belki ders verici bir öykü olarak sunulabilirdi. Belki nedenini anlamama yardımcı olurdu.
Но это именно он... переходил из комнаты в комнату... убивая всех, кого ты любила.
Ama odadan odaya girip sana yakın olan herkesi tek tek öldüren oydu.
Именно это и значит. Ни у кого ее не было.
Bu anlama gelir.
- Именно тот, кого я искала.
- Tam aradığım adam.
Кто тебе больше понравится? И кого надо слушаться? Да, именно столько выделили саудовские короли и их партнеры семье Буш, и их друзьям, и связанным с ними компаниям за последние 30 лет.
Çünkü Suudi Kraliyet Ailesi ve ortakları son otuz yıl içide Bush Ailesi ve dostları için bu kadar yatırım yaptılar.
Послушай, дело вовсе не в том, что я не считаю тебя милым... просто я все еще надеюсь, что именно я буду той самой, кого будет трахать Винс.
Bak, tatlı olmadığını düşünmüyorum... ama bu akşam Vince'le yatmayı umuyordum.
Я абсолютно уверен, что он - именно тот, кого вы ищете.
kesinlikle eminim, adamınız o!
Именно поэтому родители нанимают кого-нибудь, чтобы научить своего ребенка вождению.
Bu yüzden anne babalar çocuklarına araba kullanmayı öğretmesi için başkasını buluyor.
Вы могли выбрать в истории кого угодно, почему именно она?
Seçmek için tüm dünya tarihine sahipseniz, neden özellikle o?
И именно таким голосом я бы говорил, если бы хотел кого-то убедить, что болен.
Ki bu da birisinin senin hasta olduğunu düşünmesini istiyorsan yapacağın ilk şey.
Эти именно те, ради кого вы здесь, верно?
- Esas onların peşindesiniz, değil mi?
Найди кого-нибудь так - одинокие женщины именно за этим ходят на свадьбы.
Bekar kadınlar bunun için düğünlere gider. Ben bekar değilim.
Этот парень Оскар клянется, что это именно тот, кого он видел.
Şu çocuk, Oscar, bunun o gördüğü kişi olduğuna yemin etmiş.
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71