Именно это перевод на турецкий
7,333 параллельный перевод
Если твоя судьба спасти Хейвен, может именно это ты и должен сделать?
Haven'ı kurtarmak senin kaderinse, ya bunu yapmanın yolu buysa?
Да, именно это я говорю.
Onu anlatıyorum.
Именно это и сказал.
Aynen. Tam da öyle söylemiştim.
Но почему именно это дело?
- Ama neden bu dava peki?
Да, именно это происходит с трупами в медицинском универе.
Evet, tıp fakültesi kadavralarına bu olur.
Корпус удерживает пергамент, который, по моим данным, описывает именно то, что представляет из себя монолит, а именно это мне и надо знать.
Kılıfın içindeki parşömen bu Monolit'in tam olarak ne olduğunu açıklıyormuş. Ben de bunu öğrenmek istiyorum.
Если ты смотришь или слушаешь, то прошу прощение за назойливость, но именно это происходит, когда ты меня отфутболиваешь.
İzliyorsan ya da dinliyorsan, izinsiz girdiğim için pardon. Ama beni dışladığın zaman tek yol bu.
Однако, у него имеются связи с русскими бандами, именно это Каллену и нужно.
Ama Rusya'daki çetelerle bağlantısı var. Bence Callen'ın aradığı da buydu.
Именно это я делаю сейчас.
Şu anda bunu yapıyorum.
- Именно это ты и делаешь.
- Şu anda tehlikeye atıyorsun.
Он сказал именно это.
Aynen öyle demişti.
Именно это я имел в виду, когда сказал...
Söylediğimde ciddi değildim...
Но именно это я и сделал.
Yaptığım şey buydu işte.
И что именно это за обстоятельства?
Düşündüğümüz şeyler tam olarak neler?
Когда я трезвый, я почти не проигрываю, именно это я планирую.
Ayıkken kaybettiğim nadir görülmüştür. Ayık kalmayı da planlıyorum zaten.
Ты можешь вспомнить, когда именно это произошло?
Hatırladığın belirli bir an mı var?
Как именно это поможет нам пересечь каньон?
Bu şeyle vadiden nasıl geçeceğiz?
Что будет очень легко, потому что именно это ты и так уже делаешь
Senin için zor olmaz, alışıksın.
Именно это я и пытаюсь донести до этих чудиков.
Ben de tam bu iki çatlağa aynı şeyi demeye çalışıyordum.
Как это возможно не могу сказать даже с научной точки зрения, но мое чувство и конечно сердечная вера Уилла подсказывали, что именно это существо... причина пустоши.
Bunun nasıl olduğunu bilimsel terimlerle söyleyemem fakat benim hissettiğim ve Will'in inandığına göre bu çoraklaşmaya neden olan şey o yaratığın ta kendisiydi.
Коулсон поставил меня во главе, чтобы принимать сложные решения, и именно это я и делаю.
Coulson zor kararları vermem için beni başa geçirdi ve ben de bunu yapıyorum.
Хочешь, чтобы я это произнесла, да? Что именно?
- İlla bana söyleteceksin, değil mi?
То, что ты просишь подумать об этом, это именно та причина, почему я бы никогда не смог.
Bana bunu düşünmemi söylemenin nedeniyle benim bunu asla yapamayacak olmamın nedeni aynı.
У нас квартира, чудесная няня, но для тебя, Мэгс, это может быть именно то, что надо.
Bir evimiz, iyi bir dadımız var ama senin için Mags, uzun zamandır aradığın fırsat olabilir.
И вот в чём дело, эта смерть, мой конец — это то, что именно должно было произойти.
Ve asıl olay ; bu ölüm, yani sonum tam da olması gereken şeydi.
Через два года он вернулся, именно тогда я выяснил, как он это делал.
İki yaz sonra geldiğinde nasıl yaptığını o zaman anladm.
Может, это и не важно, но всё-таки именно он покончил с этим.
Belki önemi yok ama sonunda bitiren o oldu.
Должно быть, тот тип в маске ее забрал, что означает, что это именно Сид оставил ее там.
Maskeli adam almış olmalı, bu da Sid çantayı onun için bıraktı demek.
Просто потому что что-то долго делалось именно так, не значит, что нельзя это изменить.
İşlerin uzun süredir aynı şekilde yapılıyor olması değişmeyeceği anlamına gelmez.
А что ожидает жертв чумы именно нам выяснять это на свалке.
Peki, bu çiçeği mağdurları için, ben Crags dışarı bulmak için bize niyetinde şeydir.
Я посчитала. Это именно столько, сколько они теряют.
Bu tam olarak kaybettikleri miktar.
Я думала, именно так подростки называют это в наши дни.
Çocuklar bunu artık böyle söylüyor sanıyordum.
Именно. Она узнала водителя, потому что уже бывала в этой машине.
Haklısın, tanıdık birisine bakıyordu.
Вот именно, это мой дом.
Burası benim evim.
Так? Это была бы жесть. Да, именно.
- Berbat bir durum olurdu.
Потому что именно так это и звучит.
- Bunu diyormuşsun gibi geliyor da.
Именно поэтому я согласился подержать у себя этот ящик, потому что это 50 штук к моей мечте.
Biliyor musun? işte bu yüzden sandığı tutuyorum, Çünkü o 50,000 $ hayallerim için.
Да, это именно то, о чём я подумал.
Yani evet. Tam da aklımdan bu geçiyordu.
Расскажи мне, как именно я пыталась... Все это с тобой сделать?
O zaman bana, sana bunları tam olarak nasıl yapmaya çalıştığımı anlatır mısın?
Может быть, она думала, что это именно я ее подставляю.
Belki ben ona komplo kuruyorum sandı.
И как именно мы это сделаем?
Tam olarak nasıl yapıyoruz?
Всё именно так, как ты себе это представляешь.
Kafanda canlanan şey kesinlikle bu olur.
Потому что это именно так и выглядит.
Çünkü öyle bir şeyden bahsediyorum.
Ну, они убедились, что юридически к ним не подкопаться, но отец именно так это и называл.
Bu kelimeyi kimsenin kullanamadığından yasal olarak emin oldular ama babamın dediği buydu.
Конечно, именно тогда это произойдет.
Bir ilk olarak. Elbette öyle olur.
Что еще интересно, так это то, что в мой дом вломились впервые за все время именно в тот день, когда вы знали, что меня не будет.
Diğer ilginç olan şeyse, dışarı çıktığımı bildiğin gün evime ilk defa hırsız girdi.
Потому что именно они и привели меня к этой ситуации.
Başıma iş açan oydu zaten.
Ничего не скрыто - но все-таки, или, возможно, именно по этой причине мастерство попадется на пути – - в само произведение.
Hiçbir şey saklı kalmaz ama sanat çalışmasının ayağında dolanan neden belki de bu ustalıktır.
Кстати говоря, Хлои, это именно то, чем ты должна заниматься.
- Evet. Bu arada Chloe, senin yapman gereken de bu.
Именно подобная мелочность привела к твоей вражде со Скотти, Хардманом, Харви, со мной - и это не весь список.
İşte yine dar görüşlü davranıp kininin seni kontrol etmesine izin veriyorsun, tıpkı Scottie'yle, Hardman'la,... Harvey'le, benle ve diğerleriyle olduğu gibi.
Если вам повезёт, то однажды до вас дойдёт, что именно сейчас происходит, и тогда, надеюсь, кто-то вам поможет, но это точно буду не я.
Şanslıysan, günün birinde gerçekten neler olduğunun farkına varırsın ve o gün geldiğinde umarım sana yardım edecek birini bulursun,... çünkü o kişi ben olmayacağım.
именно это я и говорю 47
именно это я и делаю 43
именно этого я и хочу 33
именно это я и сказал 36
именно это я и собираюсь сделать 18
именно это и произошло 21
именно это я и имел в виду 20
именно это я и хотел сказать 21
именно это и происходит 16
именно это мы и сделаем 17
именно это я и делаю 43
именно этого я и хочу 33
именно это я и сказал 36
именно это я и собираюсь сделать 18
именно это и произошло 21
именно это я и имел в виду 20
именно это я и хотел сказать 21
именно это и происходит 16
именно это мы и сделаем 17
именно это я и сделаю 20
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92