Конечно знаешь перевод на турецкий
594 параллельный перевод
- Ты конечно знаешь, как загрести, не так ли? - А?
- İşini iyi biliyorsun, değil mi?
Всё в порядке, хозяин? - Конечно, ты же сам знаешь.
- Hemen çıkıyoruz muyuz yola?
- Знаешь этого парня? - Конечно.
Sağımızdan solumuzdan vurdular.
- Ну конечно, знаешь.
- Elbette biliyorsun.
Конечно, не знаешь.
Tanımazsın tabii.
Но ты, конечно же, все знаешь.
Ama sonra, elbette ki, bütün hikâyeyi biliyorsundur.
- Конечно, знаешь.
- Tabii biliyorsun.
Конечно, ты не знаешь, как это началось?
Tabii nasıl başladığı hakkında fikrin yok, değil mi?
Ты, конечно, знаешь все на свете.
Tabii sen her şeyi bilirsin.
- Знаешь, где школа имени Джексона? - Конечно.
- Jackson Lisesi'ni biliyor musun?
Конечно. А как насчет того, чтобы сделать фото индейского шамана, ну, знаешь, в его причудливом головном уборе и с прочими украшениями,
Üfürükçü doktorlardan birini fotoğraflamama ne dersin?
- Конечно! Знаешь, что было бы, если бы я не пришёл?
Ben gelmesem ne olacaktı?
- Ты знаешь? - Конечно.
- Biliyor musun?
- Знаешь, конечно.
- Tabii ki biliyorsun.
- Ну, я не знаю. Конечно, не знаешь.
Hayır, bilmiyorsun.
Ты не знаешь, конечно.
Bilmiyorsun, tabii ki.
Знаешь, конечно, один из нас должен умереть.
Bilirsin, elbette, birimizin ölmesi gerek.
Ты, конечно, знаешь и то, что она ждет ребенка?
- Hamile olduğunu da biliyor musun?
Да, да, конечно, но ты знаешь, что нужно делать.
Evet, haklısın ama ne yapacağını biliyorsun.
- Конечно, знаешь, сынок.
- Tabii ki biliyorsun evlât.
Знаешь что, Доцент, ты, конечно, вор авторитетный, но зачем ты при Мишке?
- Dinle beni, Prof. Burada şef sensin, orası malum. Ama Mishka'nın önünde nasıl öyle söylersin?
Конечно ты это знаешь.
Biliyorsunuz tabii.
Знаешь, это он назвал твое имя в зале Муз Лодж. Да, конечно.
Moose Hall'da senin ismini o ortaya atmıştı.
Ты знаешь меня? Конечно!
Elbette!
Конечно нет. Знаешь, я с трудом в это поверю.
Buna inanamıyorum.
- Конечно, ты знаешь!
- Bilmiyorum.
- Нет, конечно же, нет. Ты же его знаешь.
Hayır, tabii ki hayır, nasıl olduğunu bilirsin.
Знаешь, Младший, я бы конечно предпочёл ехать за рулём.
Junior, canım, sürücü koltuğunda olsam tadından yenmezdi aslında.
Конечно, поступай, как знаешь..
Tabii, neyin doğru olduğunu düşünüyorsan onu yapmalısın.
Конечно, ты лучше знаешь, Джордж.
Çok haklı, George.
Конечно, я возможно тоже, ты знаешь, у меня позднее зажигание.
Tabi ben de muhtemelen öyle olacağım ama... Zaten bütün gelişmem gecikmeli oldu.
Да, конечно, нашел, но ты знаешь...
Evet tabii. Ama biliyorsun...
Конечно, не знаешь.
Elbette hayır.
Забавно. - Ты ее знаешь? - Конечно, знаю.
- Orayı biliyor musun?
Конечно, ты знаешь, что такое ложь, и что такое правда, не так ли?
Elbette yalan ile gerçeği ayırt edebilirsin, değil mi?
Конечно, ты плохо меня знаешь.
Bak, beni baştan beri tanıyor değilsin.
Нет, знаешь, она, конечно, не новая. Но всё равно конфетка.
Tamam, biraz eski bir model, ama çok rahat.
Рэмбо, конечно ты знаешь обо мне значительно меньше, чем я о тебе, но я служил во 2-м батальоне 3-го полка морской пехоты в Кон Туме, в 66-ом.
Rambo, sen benim hakkımda bu kadar çok şey bilmiyorsundur. 66'da Kon Tum'da 2. Tabur'u yönettim.
Ты, конечно, знаешь какое-нибудь заклинание для этого?
Bir büyü veya onun gibi bir şeyleri biliyor olmalısın?
- Конечно, не знаешь.
- Eh, bilmezsin tabii.
Ну конечно же я не читал, ну, ты знаешь.
Şey, tabii ki okumamıştım, ama, yani, anla işte.
- Конечно. - А знаешь почему?
- Niçin biliyor musun?
Ты не знаешь, конечно.
Elbette bilmiyorsun.
Конечно, но ты-то сам об этом знаешь.
Ama sen biliyorsun.
У дивительно. - Ты знаешь, что должна делать? - Конечно, знаю.
Özel dedektif Mösyö Poirot'u ve meslektaşı Yüzbaşı Hastings'i takdim edeyim.
Знаешь, будучи и его, и твоим поверенным в делах, я, конечно, не вправе давать какие-либо комментарии.
Onun ve senin avukatın olarak diyeceğim ; bu konuda yorum yapamam.
я конечно понимаю, что ты ещЄ мало мен € знаешь... я думаю, что, в общем...
Kocaman, şişko çift kat, sarkık bir göbek.
Ты, конечно, знаешь, что это был Джек Руби.
Tabi ki biliyorsun Jack Ruby'idi. - Ah, gerçekten mi?
Конечно, дочка, ты же знаешь.
Kesinlikle haklısın.
- Да, я знаю. - Нет, ну может быть конечно ты больше знаешь...
- Benden bile çok biliyorsun bakıyorum.
Конечно, Питера ты знаешь.
Peter'ı biliyorsun zaten.
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь такого 25
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ли ты что 19
знаешь ведь 67
знаешь этого парня 33
знаешь меня 21
знаешь как 21
знаешь кто ты 20
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ли ты что 19
знаешь ведь 67
знаешь этого парня 33
знаешь меня 21
знаешь как 21
знаешь кто ты 20
знаешь что это 49
знаешь поговорку 22
знаешь их 23
знаешь какие 17
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69
знаешь какие 17
знаешь же 114
знаешь чего 20
знаешь его 149
знаешь об этом 86
знаешь это 72
знаешь в чем твоя проблема 32
знаешь кого 69