Консультантом перевод на турецкий
303 параллельный перевод
Я представляю возможного спонсора, миссис Карлтон Рэндом... чьим юридическим консультантом я имею счастье являться.
Ben sadece avukatlığını yaptığım olası bağışçı Bayan Carleton Random'u temsil ediyorum.
Доктор попросил меня быть консультантом.
Bir doktor konsültasyon için beni çağırdı.
Буду консультантом у г-на Холборна Гэйнса.
Bay Holborn Gaines'in araştırma asistanı olacağım.
Они назвали меня консультантом, и... я должен находиться здесь в течение нескольких дней.
Beni "Danışman" yaptılar,... birkaç günlüğüne burada kalmam gerek.
Ну, ну я связан с крупнейшими музеями мира и являюсь консультантом музеев Лондона, Нью-Йорка,
Ayrıca, müze güvenliği konusunda bir uzman olarak Londra, New York, Chicago ve Madrid'de önemli müzelere özel danışmanlık yapıyorum.
Мы просто хотели бы выяснить, чем занимался Хант,.. .. когда работал консультантом по делам Пентагона в Белом Доме.
Hunt'ın Beyaz Saray danışmanıyken Pentagon'un gizli belgeleriyle ilgili olarak ne yaptığını öğrenmek istiyoruz.
Редж, наш великолепный лидер и основатель P.F.J., выступит консультантом-координатором у входа в коллектор, хотя сам не примет участия в террористической акции... так как у него болит спина.
Reg, yüce liderimiz ve MCH'nin kurucusu olarak kanalizasyonun başında koordinasyonu sağlayacak ama şahsen bir terör hareketinde bulunmayacak, çünkü beli sakat.
к этому милому человеку за дверью и скажите, что мы на время откладываем съемки, что, ник... ладно, на время может быть, вернемся к этому, и тогда сообщим, может сделаем его нашим консультантом, не знаю.
Bu filmin beklemek zorunda kalacağını ona dönebileceğimizi ve onun danışman olabileceğini söyle.
Фрэнсис рассказал о своем сне несколькими ночами ранее о съемках эпизода в гостиничном номере в Сайгоне с Марти и консультантом из Зеленых беретов.
Francis, birkaç gece önce, rüyasında Marty ve Yeşil Bereli bir danışmanla birlikte Saigon Oteli'nin odasında sette olduklarını gördüğünü söyledi.
... меня взяли консультантом по работе с пережившими авиакатастрофу.
... kazazedelere danışmanlık yapmam için.
Консультантом по красоте.
Artık bir güzellik danışmanıyım.
Креймер, ты рассмотришь возможность стать моим персональным консультантом на время конкурса?
Kramer, yarışma için benim özel danışmanım olmayı kabul eder misin?
Если придётся, я уйду из ФБР и буду работать у вас консультантом по безопасности. Буду работать над этим столько, сколько потребуется.
Gerekirse FBI'dan ayrılırım senin özel güvenlik danışmanın olurum ve sağlığım elverdiği sürece bu olay üstünde çalışırım.
Духовный наставник недавно ставший консультантом Белого дома.
Beyaz Saray'da, ruhsal danışman oldu.
Ты будешь консультантом.
Sen danışman olursun.
Конечно же, вы останетесь здесь консультантом... с огромным окладом и изрядной пенсией.
Siz danışman olarak kalırsınız, yüklü bir maaş ve iyi bir emeklilikle.
Медицинским консультантом был этот ублюдок Лёэн.
Loyen adisi tıbbi danışmanmış.
Стив работал консультантом, но новые владельцы клуба подарили ему эту ночь.
Kulübün yeni sahipleri Stevie'ye tek bir gece vermişti. Tek bir gece!
Если ты правильно разыграешь карты она сумеет пристроить тебя военным консультантом.
Kartlarını doğru oynarsan... ... belki medya konusunda sana yardımcı olur.
Арчи Гейтс стал военным консультантом в Голливуде.
Archie Gates, Hollywood'da askeri danışman oldu.
Я становлюсь вашим независимым консультантом. Получаю зарплату, а за это никому не рассказываю о том, что мне известно.
Bana bağımsız danışman olarak maaş vermeye devam et ve aldığım ücretin karşılığında benim görevim insanlara bu bildiklerimi anlatmamak olsun.
У вас будет интервью с этим консультантом.
Bu danışman seni mülakata alıyor.
Боб работает консультантом.
Bob bir danışman.
Ты должен был пройти интервью с консультантом.
Danışmanlarla mülakatta olman gerekiyordu.
С консультантом.
Danışmanlar.
Назначим тебя инженером-консультантом проекта.
Projede danışman mühendislik yapabilirsin.
Когда-то я был самым востребованным дорогостоящим консультантом.
Bir zamanlar en çok aranan, en pahalı yarışma danışmanı olduğumu biliyor musun?
Меня умоляли стать их консультантом.
Her sezon kızlar onları eğitmem için bana yalvarırlardı.
Ты будешь их консультантом.
Sen onların işleri düzgün yapmasını sağla. Danışman ol.
А Эрни, всерьёз настроен стать кризисным консультантом.
Ve Ernie'de konsey üyesi olmakta kararlı.
Я был финансовым консультантом.
- Mali danışmandım.
У неё была назначена встреча с консультантом по налогам. "А. Б."
Öldürülmeden üç hafta önce denetleme memuru A.B.'yle randevusu varmış.
- Хочешь к нам консультантом.
- Danışman oImaya ne dersin?
Вы будете консультантом, отправляться на другие планеты при необходимости.
Sizden sadece danışman olmanız ve gerektiğinde dünya dışına çıkmanızı istiyorum.
Мой отец работает консультантом в сверх-секретных проектах... Наверное это один из них.
Babam bu süper gizli projeler üzerine danışmanlık yapıyor ve sanırım bu onlardan biri
Наш местный психиатр проработал четыре года консультантом в ВВС...
Kadrolu psikiyatrımız dört yıl boyunca burada hava kuvvetleri danışmanıydı.
Через 20 минут ты встречаешься со школьным консультантом.
20 dakika içinde okulda olmalıyız.
И ты называешь себя консультантом?
Kendine gerçekten danışman der misin?
Сейчас он работает главным консультантом в Министерстве Обороны по вопросам компьютеров.
Şu anda, Savunma Bakanlığı'nın bilgisayar alanındaki başdanışmanı olarak çalışıyor.
Приударяешь за консультантом?
Psikiyatristimize asılıyorsun!
Я был консультантом ответчика, меня назначил суд, а это значило, что меня и не спрашивали.
Ben mahkemenin verdiği savunma avukatıydım, yani umurumda değildi.
"Если бы ты был нашим консультантом, что бы ты сказал?"
"Danışmanımız olsaydın, ne derdin?"
Доктор Альберт Голдфайн был лучшим брачным консультантом в городе.
Dr. Albert Goldfine şehirdeki en başarılı evlilik danışmanıydı
А ещё она работала консультантом при мэрии,... –... но сказала, что ей не нравится, так что...
Ayrıca Belediye Başkanına danışmanlık yapıyordu. - Ama hoşuna gitmediğini söyledi.
Я говорила с консультантом-генетиком.
Genetik danışmanla konuştum.
Когда я был детективом или консультантом,
Ben bir dedektif veya danışmanken
Ты проведешь день с групповым консультантом.
Bütün gün bir rehberle olacaksın.
Я буду продавцом-консультантом.
Satış elemanı ve yetiştirilecek alıcı olacağım.
Я сдвинул "Колсона" вперёд. - Он был консультантом в Белом Доме и никто не знал...
Adam Beyaz Saray'da danışman ve kimse onu tanımıyor.
10 лет я работаю бизнес-консультантом.
10 yıl önce finansal danışmandım.
Я поговорил с твоим консультантом.
- Danışmanınla görüştüm.
консультант 158
консультация 16
консул 100
консультации 16
консультанта 22
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21
консультация 16
консул 100
консультации 16
консультанта 22
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21