Консультация перевод на турецкий
303 параллельный перевод
Медитация и консультация лишь обычное лечение.
Meditasyon ve psikoterapi temel tedaviler.
Но я надеюсь, что ты еще достаточно в здравом уме, чтобы помнить... что у нас консультация у герцогини Дэнсмор.
Ama umarım Densmore Düşesi'ne muayeneye... gideceğimizi hatırlayacak kadar aklın başındadır.
Кстати, милая леди... Если вам понадобится консультация писателя, вы можете обойтись и без меня.
Bu arada, hanımefendi bir şeyler yazmak için tavsiye lazımsa, bana ihtiyacınız yok.
Наиболее дорогостоящая... юридическая консультация в стране.
Ülkedeki en pahalı... hukuki danışma.
Вы ошиблись местом. Здесь не консультация по любовным вопросам.
Bakın yanlış yerdesiniz, burası psikolojik danışmanlık merkezi değil.
- Нет. Думают, что это консультация.
Burada evlilik danışmanı için beklediklerini sanıyorlar.
Мари Марвель завоевала весь мир, друг мой, а теперь ей понадобилась консультация самого Пуаро.
Marie Marvelle, dünyayı fethetti ama şimdi Hercule Poirot'a danışmak istiyor.
И свяжитесь с Бэт, - мне нужна консультация психолога.
Beth'ten psikolojik değerlendirme al.
Нужна будет консультация - обращайтесь. Посоветую.
Davada yardıma ihtiyaç duyarsanız, sormanız yeter.
Мне нужна консультация медика.
Bazı tavsiyelere ihtiyacım var.
Я из Сан-Франциско, мне нужна консультация по искусству.
San Francisco'da sanat danışmanlığı firmam var.
Или я могу пойти к Барри и отдать ему кольцо А ты пойди с Кэрол и Сьюзан - будет чисто женская консультация
İstersen Barry'e gidip yüzüğü ben verebilirim, sen de Carol ve Susan ile birlikte kadın doğum uzmanına gidersin.
К доктору Пилману, "Консультация - профориентация", ламца-дрица!
Kariyer danışmanı gogosu Doktor Robert Pilman ile randevum var.
- Небольшая юридическая консультация?
- Yasal tavsiye mi istiyorsun?
Но вам и вашей жене не помешает консультация специалиста.
Belki de sen ve karın için ilk adım, bir danışmanla görüşmek olmalı.
- Мне нужна небольшая консультация.
- Bir konuda danışmam gerekiyor.
- Но все-таки я думаю, что вам нужна консультация.
Ama bir yardıma ihtiyacın olduğunu düşünüyorum. Evet.
Ей нужна консультация?
Yardıma ihtiyacı var mı?
Консультация пассажиров - типичная обязанность полицейского.
Sürücülere öğüt vermek her zamanki memur protokolüdür.
Потому что мне уже нужна консультация, срочно.
Çünkü biraz tavsiyeye ihtiyacım var. Ben...
Консультация у психиатра.
- Psikiyatrik konsültasyon gerekli.
Нужна консультация в отделе номер 4, в отделе 4.
Müşterinin acele yardıma ihtiyacı var. 4. sıra.
- Тебе больше не нужна консультация?
Artık tavsiyelerime ihtiyacın yok galiba.
У меня была консультация с Зосимовым.
Zosimov'la bir anlaşmam var.
Ты говоришь, что ты думаешь, мне нужна консультация?
- Danışmana mı ihtiyacım var?
Нам нужна консультация мирового авторитета в области отношений.
İlişkiler konusunda Dünya'nın en büyük otoritesine danışalım.
Женская консультация "Красота и здоровье".
Sağlık ve İyilik Kadın Kliniği.
Привет, Кадди сказала, что тебе была нужна консультация, в чем дело? Я занят.
Cuddy yardıma ihtiyacın olduğunu söyledi.
Консультация - часть лечения.
Buluşmalar, Camp Hennesyy'in bir kuralı biliyorsun.
Если ему нужна консультация, значит, он в тупике.
Eğer bunu başkasına danışmak istiyorsa, bu çuvalladı demektir.
Консультация?
Danışma mı?
Доктор Шепард, если я вам не нужна, доктору Шепард нужна консультация по одному из близнецов.
Dr. Shepherd, bana ihtiyacınız yoksa diğer Dr. Shepherd beşizlerle ilgili konuşmak istiyordu.
Мне нужна твоя консультация.
Evet... nörolojik danışmaya ihtiyacım var. Holden mckee... 16 yıldır bitkisel hayatta.
Ну, тебе не нужна консультация.
O zaman sormana gerek yok.
Ой-ёй! Это же была просто консультация?
Bu sadece bir konsültasyon mu?
Мне нужна консультация по другому делу.
Beşka bir vaka için görüşüne ihtiyacım var.
Кит была у него на семинаре, а сейчас у нее индивидуальная консультация.
Onunla bir seminerde tanıştı ve şimdi özel bir danışmanlık alıyor.
Необходима консультация.
Tavsiye almak zorundasınız.
Тебе необходима консультация юриста, приятель и быстро.
Sana derhal hukuk danışmanı gerek.
Срочная консультация.
Acil bir tıbbi durum.
В скорой требуется консультация.
Acil servise biri gerekiyor.
- Вам нужна консультация по поводу сыпи?
- Kızarıklıklar için mi fikrimi istedin?
Ей необходима консультация хирургов, чтобы исключить разрыв пищевода.
Yemek borusunda yırtık var mı diye cerrahi bakışa ihtiyacı var.
Вам двоим нужна очень серьезная брачная консультация.
İkinizin çok ciddi evlilik terapisine ihtiyacınız var.
- Мне нужна консультация.
- Fikre ihtiyacım var.
- Миранда, мне нужна консультация.
- Miranda, fikrine ihtiyacım var.
Ваша жена пришла и сказала, что ей нужна консультация.
Az önce karın geldi. Tavsiyeye ihtiyacı varmış.
Консультация?
Tavsiye?
Это была предварительная консультация. А вот это уже индивидуальный тест на пригодность.
Bu ise son yapılan bir kişisel yeterlilik değerlendirmesi.
- Консультация психиатра? - Просто для уверенности.
Psikiyatrik tavsiye mi?
Отличная консультация.
Mükemmel teşhis.
консультант 158
консул 100
консультации 16
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21
консул 100
консультации 16
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21