Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Которого ты

Которого ты перевод на турецкий

3,496 параллельный перевод
Румпельштильцхен, которого ты знал, мог показаться циничным и жестоким, но с тех пор он изменился.
Senin tanıdığın Rumplestiltskin soğuk ve sert biri olabilir ama o uzun zaman önce değişti.
у тебя должна быть возможность выбрать любого хоббита, которого ты хочешь.
Hangi Hobbit'i istiyorsan onu seçebilmelisin.
Он ангел, которого ты не хотела.
Sizin istemediğiniz bir melek.
Тот, которого ты убил, был младшим.
Öldürdüğün, en küçük olanıydı.
Карл, которого ты видел тем вечером.
Carl, geçen gece tanıştığın kişi.
Если этот бог, в которого ты веришь, существует, что он о тебе думает?
İnandığın tanrın gerçekten var olsaydı hakkında ne düşünürdü sence?
Я не понимаю, почему любой успех которого ты добьешься в качестве актрисы, важнее того, которого я добьюсь, будучи ученым?
Anlamadım ben, neden senin oyunculukta elde ettiğin başarı benim bilimde ettiğimden daha önemli?
О Ставросе, человеке, которого ты шантажируешь.
Şantaj yaptığın adam Stavros hakkında.
Один из них мужчина которого ты видел?
Bunlardan biri gördüğün adam mı?
Мужчина, которого ты любишь... никогда не существовал.
Sevdiğin adam hiç var olmadı.
Икабод Крейн, которого ты знаешь - иллюзия.
Tanıdığın Ichabod Crane sadece bir aldatmaca.
Мальчик, которого ты знала как сына, умер в сосновом гробу 200 лет назад.
Oğlun olarak bildiğin çocuk 200 yıl evvel bir tabutta öldü.
Верно. Единственный прожектор, из-за которого ты должен беспокоиться - это тот, который ты собираешь использовать... чтобы сделать ребенка.
Evet, kafana takman gereken tek spot ışığı, bebek yaparken kullanacağın olsun.
Будь осторожней во всемирной сети, будь уверен в своих друзьях на Фэйсбуке, человека, в которого ты влюблен, может не существовать, тебя обманули.
Web'de dikkati olun Facebook arkadaşlarınız güvenilir olsun Hayalinizdeki sevgili olmayabilirler
Он нашёл моё сообщение на телефоне у того демона, которого ты зарезал в... ля-тополя.
Senin öldürdüğün şeytanın telefonunda benim mesajı bulmuş falan.
Не знаю, что тебе нужно и что сделал мой брат, но если хоть немного соображаешь, советую дать задний ход и бежать обратно в свой пункт вербовки, из которого ты и вылупился.
Ne istiyorsun veya kardeşim ne yaptı bilmiyorum ama eğer aklın var hemen kaçar ve orduya yazılıp ilk fırsatta seni ülkeden göndermelerini isterdin.
Алек, которого ты встретила 2 года назад мертв.
İki yıl önce tanıştığın Alec öldü.
Тот парень, которого ты избила?
Dövdüğün adam mı?
Похоже, нарушитель, которого ты и твой партнер упустили, был обнаружен.
Ortağınla birlikte yakalayamadığınız patlağımızın yeri tespit edilmiş.
По тому парню, в которого ты попала шариками с шампанским.
Şampanya dolu balonla vurduğun adam.
Я тот человек, которого ты знаешь.
Ben senin tanıdığın kişiyim.
Сукиного сына, которого ты ищешь, здесь не будет.
Senin aradığın orospu çocuğu burada olamaz.
Тебе не приходило в голову, что я уже не тот пацан с улицы, за которого ты выходила?
Senin evlendiğin o sokak zencisi olamam artık anlamıyor musun?
Но ни один из них не убедил бы тебя пристрелить парня, которого ты воспитал, не так ли?
Bunların ikisi de seni bir sokaklardan adam olan bir çocuğu vurmaya getirmedi, değil mi?
Ты можешь сохранить свою магию, которая так расстраивает тебя, или ты можешь спасти человека, от которого ты не можешь убежать.
Sihrini kendine saklayabilirsin. Bu da seni oldukça mutsuz eder. Ya da kendisinden uzaklaşmak için sabırsızlandığın adamı kurtarabilirsin.
Это его право, Майк, как человека, которого ты обманул.
Yanlış yaptığın kişi olarak, bu onun hakkı Mike.
Спорю, я первый иратианский еврей, которого ты встретила.
Eminim tanıştığın ilk Irathli Yahudi'yim.
до которого ты будешь здесь?
Ne zamandır buradasınız?
Полицейские прямо сейчас обыскивают твой лофт. Каковы шансы, что они найдут 9-тимиллиметровый пистолет, из которого ты убил Логана?
Şu an çatı katını arayan polisler var, Logan'ı öldürdüğün silahı bulsalar ne enteresan olurdu, bir düşünsene?
И ты меня не видела, потому что я работал над тем большим проектом с Трипитом, которого ты там видела, потому что он поднялся, чтобы принести карандаши и скотч, вот как все было.
Sende beni görmedin. Çünkü Threepeat ile şu büyük projede çalışıyoruz. Onu görmüşsündür ama.
Эй, может, у тебя, наконец-то, произошел скачок роста, которого ты так ждал, бро.
Belki de sonunda boy atmışsındır, kardeşim.
я искренне надеюсь, Райан. что моя смерть принесет тебе спасение, которого ты так жаждешь.
Bunu çok içten diliyorum, Ryan umarım benim ölümüm sana hasretini çektiğin kurtuluşu getirir.
Словно это была твоя судьба, а не то, что ты вырвал из рук человека, которого смел называть другом!
Ve arkadaş dediğin adam senin kaderini çarpıtıp, yoluna çıkıyorsa, ona arkadaş diyemezsin!
Ты сказал мне, что мужчина, которого я люблю мертв.
Sevdiğim adamın öldüğünü söylemiştin.
Ты просто дело, за, которое мой отец взялся из жалости, из-за которого его убили.
Babamın acıdığı için yanına aldığı ve onun ölümüne sebeb olan birisin.
Потому что ты выдуваешь все молоко, от которого бы мои зубы были крепче и здоровее.
Çünkü dişlerimi güçlü ve sağlıklı yapması için içmem gereken sütleri sen içtin.
Ты сказал, что номера, с которого звонил Джо, достаточно, и что твои люди смогут найти его.
Joe'nun beni aradığı numaranın yeterli olduğunu, adamlarının yerini bulabileceğini söyledin.
Ты собираешься спасти человека, которого я убил?
Öldürdüğüm adamın hayatını kurtartıyor olman mı?
Ты должен найти человека, которого зовут Гринфилд.
Greenfield isimli bir adamı bulacaksın.
Ладно, гость... ты первый мужчина, которого сестра привела домой.
Peki, misafir. Kardeşimin eve getirdiği ilk adamsın.
Ты должен был заниматься с с репетитором, которого я нанял.
Sana tuttuğum özel hocanla ders çalışman gerek.
Ты останешься хорошим парнем, а твоя чокнутая жена бросает тебя с каким-то мужиком, которого встретила на собрании.
İyi adam sen olurdun senin garip eşin de kursta tanıştığı biri için seni terk etmiş olurdu.
Ты - единственный пацан, которого я полюбил ( а ) изнутри, так что я перед тобой в долгу.
Hapisteyken sevdiğim tek kişi sendin. Sana borçlandım.
Ты был единственным, кто сделал ему предложение, от которого он не мог отказаться, но...
Ona reddedemeyeceği bir teklifte bulunan sendin ama...
Ты походишь на того пожарного, которого мы здесь хотим в 51-ой.
İstasyonda görmek istediğimiz itfaiyeciler gibi duruyorsun.
Это значит, что ты самый удивительный мужчина, которого я знаю...
Anlamı şu.
Оказывается, если успеть это сделать до срабатывания защитных блокировок, можно скопировать личные данные из клиентской программы, и ты остаешься в сеансе диалога с терминалом, под аккаунтом, у которого есть довольно интересные привилегии, включая возможность запуска пакетной передачи.
Görünüşe göre, hata yakalayıcı çalışmadan önce Ctrl + C yaparak programdan çıkmayacak kadar hızlıysan ve terminal oturumunda sana oldukça ilginç izinler veren Kermit'te dahil bir hesabın başında beklersen başarıyorsun.
Ты говорила, что убежала из города, потому что получила предложение по работе, от которого не могла отказаться, но и принять не могла.
Reddemedim ama kabul de edemedim demiştin.
Но если в пятницу, увидев тебя, он не скажет : "Майк Росс, мой любимый студент, которого я помню, потому что он единственный, кому я поставил 5 +", то я пойму, что ты лжешь.
Ama Cuma günü sana gelip de "Mike Ross, hatırladığım en sevgili öğrencim çünkü A artı verdiğim tek kişi o." demezse o zaman yalan söylediğini anlayacağım.
Ты знаешь, что случилось с парнем, которого я подстрелила?
- Vurduğum adama ne oldu, haberin var mı?
Так то выглядишь как идиот, но... Боже! Ты самый умный мужик, которого я знаю.
Görüntünüz aptal gibi ama tanıdığım en zeki insanlarsınız!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]