Которые выглядят перевод на турецкий
112 параллельный перевод
Она сказала, что иногда делаешь плохие вещи, которые выглядят хорошими, когда их делаешь.
Bazen bilmeden hata yaptığını söyledi, ama aslında iyi biriymiş.
Мистер Льюис хочет сказать, что он застрелил шестерых роботов которые выглядят, действуют, говорят и даже истекают кровью, как люди.
Bay Lewis altı robotu vurdum demek istiyor : Bilimsel olarak insan gibi görmeye, davranmaya, konuşmaya ve hatta kan kaybetmeye programlanmış robotlar.
А у нас два тела в морге которые выглядят, словно серийно убиты каким-то громилой
Ve morgda kocaman, azgın bir adam tarafından gebertilmiş gibi duran iki tane ceset yatıyor.
Там же кругом бабы, которые выглядят как мужики, низов, что-ли, не хватает?
Niye? O kadar lezbo arasında, Pasif eksikliği mi var?
Я бы не стала называть это нервным срывом, но меня взбесило то, что люди непонятно почему водят машины, которые выглядят просто ужасно. Знаете, это всё как-то глупо.
Buna yol isyanı diyemem... ama araba kullanmaktan bıktım... çünkü insanlar, bilirsiniz işte... çok tuhaf araba kullanıyorlar... bilirsiniz, onlar için çok yanlış.
-... которые выглядят полностью одинаково.
- Ama aynen birbirinize benziyorsunuz.
А может ты любишь молоденьких мальчиков, которые выглядят как девочки?
Ya da belki kız gibi görünen, erkek çocuklarından hoşlanıyorsun. - Hayır.
Репликаторами, которые выглядят, как мы.
Çoğalıcılar, bizim gibi görünen.
Девочки, которые выглядят как она, не спят с парнями, которые выглядят как он, если только не за кокс, деньги или известность.
Onun gibi kızlar bunun gibi biriyle yatmaz. İşin ucunda kokain, para ya da şöhret olmadığı sürece.
Он говорит... тебе нельзя бить пикаты, которые выглядят, как настоящие люди.
Gerçek insana benzeyen piñata'ların dövülemeyeceğini söyledi.
На меня марионетки наводят ужас - безжизненные глаза волосы, которые выглядят совсем как настоящие, бррр.
iKuklalar o ölü gözleri ve gerçeğe benzer saçlarıyla korkunçlar değil mi?
Хочешь тусоваться со своими дружками, которые выглядят, как обувной террорист, дело твое...
Terörist gibi görünen adamlarla takılmak istiyorsan sen bilirsin.
Не давай листовки застранцам, которые выглядят несерьезно.
Ciddi olmayan pisliklerin hiçbirine ilan verme.
С невероятно длинными ногами, которые выглядят изумительно в шортах.
Şort giyince harika duran upuzun bacakların var.
Я рисую людей, которые выглядят мертвыми, и Вы бы прослезились, узнав, сколько времени у меня на это уходит.
Ölü gibi görünen insanların resmini yapıyorum. Ve bu işten ne kadar kazandığımı duysanız, oturup ağlarsınız.
Монстры, которые выглядят, как люди, и люди, которые выглядят, как монстры.
Canavar gibi görünen insanlar ve insan gibi görünen canavarlar.
И наоборот, те, которые выглядят хорошими, могут быть плохими.
Bazıları iyi görünürler ama kötüdürler.
Джемейн, а я тебе показывал свои перчатки, которые выглядят как руки?
Jemaine, sana tıpkı ellerime benzeyen eldivenlerimi göstermiş miydim?
У нее там письма зашифрованные Зайдеко, которые выглядят вот так.
Elinde Zydeco şifreli, buna benzer e-postalar var.
Вы говорите, что есть мир за пределами этого, населенный людьми, которые выглядят так же, как мы?
Bu dünyanın dışında tıpkı bize benzeyen insanların yaşadığı başka bir dünya daha mı var diyorsun?
Вы не видели парней, которые выглядят также как и мы?
Bize benzeyen diğer bir grup adamı gördünüz mü?
У нас есть пара переводчиков которые выглядят так, как будто они собираются продаться подороже.
En yüksek teklifi verene burayı satacak gibi görünen birkaç tane çevirmenimiz var.
Это объясняет 15 лет смерти, которые выглядят как две недели.
Bu da 15 yıl önce ölmüş birinin iki hafta önce ölmüş gibi görünmesini açıklar.
Не доверяй парням, которые выглядят слишком привлекательными.
Bu kadar mükemmel bir adama güvenilmez.
Почему бы им не построить роботов, которые выглядят как они?
Peki neden robotlarını kendileri gibi üretmediler?
Я думаю, будет тоже романтично, если мы поспим на тех больших надувных штуках в бассейне, которые выглядят как косатки.
Bence de, ayrıca eğer aynasızlar gibi büyük bir havuzda biraz kestirirsek romantik olur.
У него была одна из тех решеток, которые выглядят, как паутина.Я точно это помню.
Gerçi, üzerinde örümcek ağına benzeyen şu ızgaralardan vardı. Bunu kesinlikle hatılıyorum.
Люди, которые побывали в пространстве Бракири этой ночью выглядят более глубокими и умиротворенными.
Dün gece Brakiri sınırları içinde olanlar daha düşünceli ve huzurlular.
А знаете ли вы людей, которые придают большое значение тому как выглядят другие?
Peki, başka insanların görünüşüne fazlasıyla önem veren kişiler tanıyor musunuz?
Особенно такие белые парни, которые не выглядят как Слим Шэйди.
Senin gibi beyaz çocuklar değil.
Либо у вас доверительная беседа, тайны, которые необходимо обсудить, либо Вы убеждены, что Ваши фигуры выглядят более привлекательно во время прогулки.
Ya birbirinizin güvenini kazandınız ve konuşacağınız gizli konular var, ya da yürüdüğünüz zaman daha güzel göründüğünüze inanıyorsunuz.
Все станции, которые я обзвонила, выглядят очень заинтересованными.
Aradığım televizyon istasyonlarının hepsi de çok ilgili görünüyorlardı.
Знаешь, говоря о вещах, которые хорошо выглядят обернутыми вокруг тебя, ты знакома с моим братом с традиционной ориентацией, Барни?
Seni sarmalayan güzel şeylerden bahsetmişken heteroseksüel kardeşim Barney'le tanışmış mıydın?
Выглядят в точности как вирусы времен войны которые берут жертву под контроль.
Savaştaki kukla asker programına benzerliğiyle dikkat çekiyor.
Детки, иногда это возможно, что вещи, которые ты делаешь выглядят забавно.
Çocuklar, hayatta bazen iyi idare ettiğinizi sanabilirsiniz.
Не считая того, что я приведу с собой подружек, которые практически все... выглядят, как она.
Ona benzeyen kız arkadaşlarımı getireceğimden bahsetmiyorum bile.
Может, какие-то парни любят девушек Которые не выглядят собранными из кусков с помойки.
Belki bazı adamlar hurdalıkdan toplanmış gibi gözüken kızları sevmezler.
Выжившие, которые не выглядят как обглодыши.
Kurtulabilenlerin buraya ulaşması....
Ищите мелочи, которые не выглядят реальными.
Gerçek gibi gelmeyen her detaya dikkat edin.
И все девчонки рванули в кабинеты врачей, и выглядят так сексуально, что заменяют любые таблетки для потенции, которые, по иронии, они продают в огромном количестве.
Seksi hatunlar da doktorların ofislerine kayıp sattıkları lüzumsuz ereksiyon haplarını geri verecek kadar seksi görünüyorlar.
Да, но что ее слово против улик которые, по её словам, выглядят очень убедительно.
Evet ama onu sözlerine karşılık deliller. Dediğine göre çok sıkı delillermiş.
Которые на данный момент выглядят как два деревенских идиота.
Resmen aptal gibi görünen iki adam için kendimi ateşe atamam.
Все твои занятия, они случайно не выглядят, как вещи, которые больше подходят для 16-летнего парня?
Bütün faaliyetlerin 16 yaşındaki bir oğlanınki gibi görünüyor değil mi?
Ты смотришь на людей, которые выглядят лучше.
Sadece binalar hakkında konuşmuyordum ama.
Некоторые женщины которые приходят ко мне на прием, выглядят очень плохо.
Kadınlar benim muayenehaneme geliyorlar ki.. ... kimilerinin durumu cidden kötü.
Вот так выглядят ботинки, которые мы ищем.
Alçı sonuçlarına göre aradığımız botlar bunlar.
Заметила твои растения, которые не очень то выглядят хорошо здесь.
Dışarıdaki bitkilerinin pek canı kalmamış gibi.
Посылки, которые она получает, выглядят как безделушки из египетских сувенирных лавок.
Kendisine gönderilen kargo, ucuz bir hediyelik eşyaya benziyor.
Им никогда не надо задумываться о съеденных калориях или о том, как они выглядят в своих платьях больших размеров, которые, кстати, очень сложно найти, потому что единственный магазин, который продает сексуальные платья моего размера, – это "Чикса",
Kaloriler hakkında veya bol parti kıyafetleri içinde... nasıl görünecekleri konusunda iki kez düşünmek zorunda değiller, bu arada o elbiseleri bulmak çok zor, çünkü benim bedenimde seksi elbiseler... satan tek yer Chola Stores.
Французские косички, которые я плету, выглядят неряшливо.
Saç örgülerim çok "özensiz" oluyor.
А значит, так выглядят благородные торжества, которые мне предстоит посещать с вами в будущем?
İlerde seninle beraber dört gözle bekleyip, şerefle yerine getireceğim görevim bu mu olacak?
выглядят 29
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24