Которого нет перевод на турецкий
719 параллельный перевод
Какой псих, у которого нет своей жизни, мог такое сделать?
Hangi hayatı olmayan psikopat böylesini yapabilir?
Это профессор, у которого нет фаланги пальца?
Bu serçe parmağının yarısı olmayan profesör değil mi?
я не политик. я полицейский... ѕолицейский с делом, у которого нет ни руководства, ни точки зрени €.
Ve ben politikacı değilim. Polisim ipucu, bakış açısı olmayan dosyası olan bir polisim.
Я не думаю что Джин вышла бы замуж за человека, у которого нет денег - больших денег.
Sanırım, Jean zengin bir erkek bulmadıkça asla evlenmezdi.
Наш старый друг Долан, обнаружил остров, которого нет на карте.
Eski dostumuz Dolan ıssız bir ada rapor etti.
Мы захватили их корабль и бежали в место, которого нет на карте. Я называю его Вулкания.
Gemilerinden birini çaldık, ve haritalarda bile olmayan bir yere kaçtık Vulcania olarak bilinen yere.
"Ура Фантомасу! Фантомас, которого нет".
"Fantomas çok yaşa" Fantomas, sen gerçekte yoksun!
звезду сцены, кино и телевидения,.. человека, представлять которого нет нужды...
Sahnelerin, ekranların ve televizyonun yıldızı tanıtmaya bile gerek olmayan...
Жертва, которой нет, состояние, которого нет, подозреваемого - который мертв.
Olmayan bir kurban olmayan bir servet ve artık yaşamayan bir zanlı.
Наслаждайтесь свежим воздухом, которого нет в Мадриде.
Temiz havanın tadını çıkarın. Madrid'de bulamazsınız.
Почему вы решили драться с человеком, у которого нет шансов вас победить?
Bak, tarih şunu kanıtlamıştır...
- Тогда дайте нам ребенка, на которого нет спроса.
Öyleyse biz de arzu edilmeyen bir çocuk alırız.
Мы хотим человека из хорошей семьи, у которого нет скелетов в шкафу.
İyi bir aileden birisini istiyoruz, Saklayacak sırrı olmayan birini.
Мы находимся в середине пустыни Мохаве, в месте, у которого нет названия!
Mohave Çölü'nün ortasında, adı bile olmayan bir yerdeyiz.
А ты Рой, у которого нет абсолютно ничего, кроме того, чем ты обязан мне.
Ve sen Roy, bana olan borcun dışında hiçbir şeyin yok.
Ну, это то добро, без которого нет худа.
Bu şeylerin iyi... şeyidir bu.
Мне нужен мужчина, которого нет среди законопослушных.
"Sevgili # 2 460 1... " Bana bir erkek lazım ve kanunlara uyanlar arasından bir tane bulamadım ".
А потому немецкий солдат - в отличие от большевика, на пряжке которого нет места для Бога - никогда не остается без поддержки свыше, в какой бы безвыходной ситуации он ни находился!
Bu nedenle Alman askeri Bolşevikten farklı olarak ki onun kemer tokasında tanrı için yer yoktur asla yalnız değildir. Düşman topraklarının ne kadar derinlerine gitmiş olursa olsun. "
Ну, весь сценарий вертится вокруг мужчины, который попадает в автомобильную аварию у которого нет страховки, поэтом судья приговаривает его к работе слугой.
Tüm hikâye, trafik kazası geçirip sigortası olmadığı için yargıç tarafından uşak olmaya mahkûm edilmiş bir adam hakkında.
Сегодня речь не о них, а об Энгусе, у которого нет скелетов в шкафу - очень на это надеюсь..
Her neyse, bu kadar yeter. Bugün benim görevim Angus hakkında konuşmak. Onun dolabında hiç kimse yoktur.
Этот парень, про которого, я говорил, что его нет в городе... Я уверен, он не будет против, если я позаимствую его машину.
Şu şehir dışında olduğunu söylediğim arkadaşım... eminim arabasını ödünç almama aldırmaz.
Может, о жадеритовом ожерелье, которого у меня нет?
Sahip olmadığım yeşim gerdanlığı mı acaba?
- Разве не от Вас? - Нет, я просто болван на которого она его повесила.
- Senden değil mi?
Сильные слова для человека, у которого, похоже, нет оружия...
Silah taşımayan bir adam için oldukça cesur laflar bunlar.
Нет. Это единственный парень, которого я любила.
Hayır, o hayatta sevdiğim tek erkek.
- Нет. - О еврейском ребёнке, которого твоя команда прятала в лагере.
Emrin altındakiler Yahudi bir çocuğu saklamışlar.
И дона Чиччо, у которого слава богу нет жены, а остальные путь приходят после обеда.
Neyse ki onun karısı yok.
Да, да, да, но ремонт займёт время,... и которого у нас нет!
Evet ama uzun zaman alacak, bizde olmayan zamanı!
Мальчики и девочки, это шестилитровый автомобиль, которого больше нет ни у кого. Он может раз...
Çocuklar, bu 6 silindirli bir otomobil ortalama olarak- -
Нет, на мне новый скандал, которого не видно.
Hayır, yeni Skandal korselerinden aldım.
Это мир, частью которого является Йонада. Нет.
İşte Yonada o dünyanın bir parçasıydı.
У нее нет инстинкта, ради которого стоит спасать ее народ.
İnsanlarını kurtarma güdüsüne henüz sahip değil.
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Bakın, düşünüyorum da açıkçası... bir köylüden bahsediyoruz. Üçüncü sınıf bir insandan... "Chillán hapishanesinde bir mahkumum."
.. которого нет у "Нью-Йорк Таймс".
New York Times'ta bile yok.
Это заслуга не только пана председателя, нет, тут значительна роль другого, которого сегодня нет.
Neden Olecko? Neden bizim kasabamız? Suç sizde değil, Başkan.
И кто же я? Повар, у которого даже нет с собой ножа!
Bir bıçağı bile olmayan bir aşçıyım.
Люси, любимая моя. Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Lucy, sevgilim burada posta hizmeti yok ama, sana olan tüm duygu ve düşüncelerimi barındıran bir günlük tutacağım.
Они должны перевесить свои куртки на нижние крючки вешалки сразу после обеда до того, как писать письмо домой, если они не идут стричься если только у них нет брата, которого пригласил к себе на выходные другой ученик тогда они должны получить справку до обеда, и приложить ее к письму после стрижки.
Eğer hafta sonu erkek kardeşiniz başka bir oğlanın evine izne gidecekse yemekten önce onun söyleyeceklerini not edip mektubunuza ekleyin.
Нет. Там была только Кэйт Мансетти и русский, которого я пристрелил.
Hayır, sadece bir Cat Manzetti ve yaraladığım o Rus vardı.
А от второго, которого отправили на Филиппины, у нас нет никаких вестей.
Ama Filipinler'e yollanan küçük ağabeyimden hiç haber yok.
Любить мужа, которого никогда нет рядом!
Niye? - Hiç orda olmayan bir kocayı sevmek.
Нет убийцы, которого нельзя было бы убить.
Öldürülemez olanı öldüremezsin.
Нет, это тот мужчина, которого я видела.
O adam, onu gördüm.
Вы просто испуганный одинокий человек, у которого ничего нет. Никакой жизни.
Sen korkak ve hiçbir şeyi olmayan yalnız birisin!
Заставить вас потратить своё время, время, которого у нас нет.
Senin zamanını harcadı. Hiç olmayan zamanımızı.
Нет, мадам Маллоби, тот Арлекин, которого вы видели, находится здесь, в этой комнате с нами.
Sizin gördüğünüz o Palyaço burada, bizimle aynı odada.
Нет, Сельма, ложь это. Хорошо продуманный сценарий, от которого совсем не тошнит.
Hayır, sana yağcılık yapsaydım- -... bu yalan olurdu ve ben tükürdüğümü yalamam.
Александр, У тебя нет ключей от этого дома, ты запинаешься, объясняя мне, где туалет, и хозяин говорит на языке, которого ты не понимаешь.
Anahtarların yok... Tuvaletin nerede olduğunu bilmiyorsun... Telesekreter bilmediğin bir dilde konuşuyor.
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
Şöyle desek olmaz mı : "Mutsuz olanı, yavaşı, çirkini, araba sürmeyi bilmeyeni otobana düzgün giremeyeni, şeridinde sabit kalamayanı sinyal vermeyeni, paralel park yapamayanı hapşıranları, doldurulmuşları, tıkanmışları yazısı kötü olanları, aramalarınıza cevap vermeyenleri, kepeklileri dişlerinin arasında yemek kalıntısı olanları, az güvenilecekleri bir yeri tıraş etmeyi unutanları bize getirin." Bir diğer deyişle işlevsiz insanları, sakatları bir şekilde vagona tıkıştırabilirseniz bize yollayın, biz istiyoruz onları.
Тот роман, которого у вас нет, он у вас с мужчиной или женщиной?
Bu yaşamadığın ilişki bir erkekle mi? Bir kadınla mı?
Вы можете спросить его сами. Если только получите доступ в посольский сектор... которого у Вас больше нет.
Bunu kendin de öğrenebilirsin, yalnız elçilik bölgesine girmek için yüksek seviyeli güvenlik yetkisi gerekiyor ve artık böyle bir yetkin yok.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101