Которые у тебя есть перевод на турецкий
247 параллельный перевод
Дай мне деньги, которые у тебя есть.
Biriktirdiğin parayı bana ver, bu isteğimi reddedemezsin...
Давай коды, которые у тебя есть.
Sendeki indirme şifresini bana ver.
Отдай мне все патроны, которые у тебя есть.
Bana bütün dergileri ver.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть.
Hizmetkârlarım birazdan kan, idrar ve diğer vücut sıvılarınızdan alacak.
Потому что с врагами, которых ты наживаешь, Тебе будут нужны все друзья, которые у тебя есть.
Çünkü kazandığın düşmanlarla sahip olabileceğin tüm arkadaşları edindin.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть.
Evet. Çerçeveleriyle beraber.
А я могу показать своим бухгалтерам документы, которые у тебя есть?
Peki, işin ayrıntılarına benim muhasebecilerim de bir göz atabilir mi?
"Не переживай, все проблемы, которые у тебя есть, или проблемы в мире, или проблемы с метро или поиском ванны, все эти проблемы не будут нарастать, их остановят, их вообще, может быть, не существует."
" Endişelenme, bütün sorunların ya da dünyanın tüm sorunları, veya metroya yetişme ya da tuvalet bulma sorunları... Hepsi geçecek. Kontrol altına alınacaklar.
Что бы прийти в его класс, нужно принести все наркотики, которые у тебя есть сюда, что бы не было соблазнов.
Onun sınıfına girebilmek için bile, sahip olduğun bütün uyuşturucuları buraya getirmen lazım ki, aklını çelmesin.
Так своей живой частью, побудь с детьми, которые у тебя есть - Дай мне немного отдохнуть.
O zaman yaşayan kısmın yanımızda olmalı.
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, - вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
Var olan tek şey yürüyüşün ve bazen dalıp, bazen kayan güzelliğe, çirkinliğe, aşinaya, şaşırtıcıya yabancı kalan sadece etrafında, gözlerinde, tavanda, ayakucunda, gökyüzünde, kırık aynanda suda, taşta kalabalıklar arasında sürekli belirip kaybolan şekil ve ışıklara takılan bakışın.
У меня, тебя, Югетты, Ноно, у всех бедолаг с добрыми намерениями, которые ничего не добились? Как ты думаешь, у нас есть еще шанс на том свете?
Öbür dünya da hâlâ bir şansımız var mı sence?
Тебе повезло, что у тебя есть... такие партийные лидеры, как я, которые заботятся о профсоюзе. Забастовка окончена.
Grev sona erdi ve biz kazandık.
- У тебя есть родственники, которые забегают туда?
Neden? Orayı yürütenler akrabaların mı ya da benzer bir durum mu var?
Но я узнала кое-что. которые невозможно исправить... если только у тебя есть сила воли.
Hayatta düzeltemeyeceğin çok az hata vardır... yeter ki cesaretin olsun.
У тебя есть амбиции, которые могут тебя создать.
Hırslısın ki bu senin başarı sebebin olabilir.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Hiç kimse benim emirlerime ya da Shadowloo kurallarına karşı gelemez. Bunu anlamalısın! Şimdi New York'a uçup, Balrog ve Cammy'nin icabına bakacaksın.
У тебя есть хотя бы полотенца, на которые мы могли бы сесть?
Üstüne oturmak için havlu getirebilir misin?
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Ve ben de elde edebileceğim tüm... bilgilere sahip olmak isterim. Yani bana vereceğin bilgilere karşılık... her hafta ekstra yüz dolar veririm.
Если это образчик психологических прозрений, которые ты подаёшь с выпивкой, удивительно, что у тебя вообще есть клиенты.
İçkilerini dağıtırken bu tür karakter analizlerini de paylaşıyorsan hala müşterilerinin olması bir mucize.
У тебя есть... эти носки и белье, которые надо стирать.
Senin sorumlulukların var. Bir işin var.
И теперь у тебя есть ботинки, который ты можешь носить дома, ботинки, которые ты можешь носить в парке, которые ты можешь одевать на каток.
Ayrıca evinde de parkta da buz pateni pistinde de giyebileceğin ayakkabın oldu.
И в то время, как ты не можешь дать мне того, чего я хочу, у тебя все же есть вещи, которые я могу получить.
Siz istediğim şeylere sahip değilsiniz, ama ihtiyacım olan şeylere sahipsiniz.
У тебя есть знакомые друзья, которые просто флиртуют?
Kim? Sadece oynaşan herhangi iki arkadaş tanıyor musun?
Ты предупреждал меня, что у тебя есть вещи, которые я не пойму.
Senin hakkında, anlayamayacağım şeylerin olduğu konusunda, Beni uyarmıştın.
У тебя есть какие-нибудь журналы, которые...
Hiç dergin falan var mı? Pekâlâ!
У тебя тоже есть пара дежурных анекдотов, которые ты пересказываешь по сто раз.
Senin sürekli anlatmayı sevdiğin birkaç hikayen var.
У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Bana ihtiyacın yok.
Скажи, у тебя есть ещё особенности, про которые нужно знать?
Seninle ilgili bilmem gereken başka bir şey var mı?
Люди, которые сдают мне эту квартиру, - у тебя есть их номер телефона?
Bana bu daireyi kiralayan kişinin sende numarası var mı?
Те люди, которые тебя забрали? Если у них есть план, они включили меня туда чтобы я убил Джордана Кольера.
Sizi kaçıran şu kişilerin eğer planları varsa, Jordan Collier'ın öldürülmesini de içeriyordu.
У тебя есть репутация, у меня - деньги, которые я могу в тебя вложить,
Şöhretin ve paranla sana iyi mevkiler sağlarım.
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
Yani, sende olması gereken semptomları taklit edecek bir ilaç enjekte ederek aslında olman gerektiği kadar hasta olacaksın.
А есть... Есть у тебя друзья, которые бы за тебя поручились?
Senin adına konuşacak dostların var mı?
А ты помнишь, что у меня есть улики, которые могут тебя упечь за решётку до конца жизни?
Hayatının sonuna kadar seni hapiste tutacak bir kanıtı ortadan kaldırdığımı hatırlıyor musun?
У меня есть список всех девушек, которые на тебя работают, И всех жертв в каждом штате, которые были отравлены и разрезаны тобой.
İş yaptırdığın bütün kızların ve her eyalette bayıltıp kestiğin tüm kurbanlarının listesi var.
[JD] Если у тебя на сердце что-то не так Есть пару вещей которые ты можешь сделать
Bir şeyleri bünyenizden atmanız gerektiğinde yapabileceğiniz birkaç şey vardır.
Но ты, черт возьми, у тебя же уже есть чувиха с волосами, которые можно жевать. Что?
Ama ilginç olan, senin zaten çiğneyebileceğin bir saçının olması.
Также, помни, что у тебя есть друзья, которые тебя прикроют. Если только ты не намутил с их женой или девушкой!
Son olarak, o basketi soktuktan sonra, geri çekilin ve iyice saklanın, çünkü gökyüzü 4 Temmuz kutlaması gibi olacak.
Спорю, у тебя есть куча знакомых женского пола и без предрассудков, которые всецело тебе доверяют, потому что знают, ты не тронешь их по причине своего состояния.
Eminim senin bir sürü gayet açık fikirli kız arkadaşın vardır. Bu durumun yüzünden, onlara bir zararının dokunmayacağını bildiklerinden, sana tamamıyla güvenen arkadaşlar.
Ты в курсе, что у нас есть художественные принадлежности, которые прислала для тебя твоя кузина Лорейн?
Biliyorsun çizim eşyalarını senin için aldılar. Kuzenin tarafından yollandı, doğru mu?
Ты что, из тех красоток, которые думают, что неотразимы? У тебя есть друг в Америке, нет?
Amerika'da sevgilin var, değil mi?
Это куда важнее тех планов, которые у нас есть на тебя, Дин.
Senden çok daha önemli planlarımız var Dean.
Не смотря ни на что у тебя все еще есть друзья, которые тебя поддержат.
Her şeye rağmen, hala senin yanında olan arkadaşların var.
У тебя есть какие-нибудь... моральные возражения, против того, что я делаю, которые ты бы мне так чудесно изложил, что я начну сомневаться в своей правоте, хоть я никогда в этом и не признаюсь?
Yaptıklarımla ilgili kendine özgü biçimde ifade edip bunu asla kabullenmesem bile yanıldığımı hissetmeme sebep olacak bir etik problemin var mı?
Ведь ты сказал, у тебя есть пара людей, которые могут мне помочь.
Bana yardım edebileceğini düşündüğün birkaç bağlantın olduğunu söylediğini hatırlıyorum.
На самом деле, у него есть несколько штучек, которые заставят тебя покраснеть.
Aslında seni utandıracak birkaç numarası bile var.
У тебя есть документы или улики на которые можно посмотреть?
- Bu onun kanında var. - Çok mutsuz olurdu. Sonra ikimiz de mutsuz olurduk.
У нас есть медицинские аппараты на корабле-носителе, которые смогут тебя вылечить.
Ana gemide seni tedavi edebilecek tıbbi makinelerimiz var. Evet.
Но у тебя есть другие друзья, которые захотят побыть с тобой.
Ama orada olmak isteyebilecek başka arkadaşların vardır.
Всмысле, Энди отличный парень. Но здесь куча парней, у которых есть работа. Которые тебя уважают... и считают тебя привлекательной.
Ama dışarıda işi gücü olan tonlarca adam var sana saygı duyarlar ve seni çekici bulurlar.
которые у нас есть 55
которые у вас есть 26
которые у меня есть 34
которые у меня были 40
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у нас были 22
которые у меня когда 17
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
которые у вас есть 26
которые у меня есть 34
которые у меня были 40
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у нас были 22
которые у меня когда 17
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя есть деньги 219
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя есть деньги 219