Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Который сказал мне

Который сказал мне перевод на турецкий

131 параллельный перевод
Последний мужчина, который сказал мне это, похоронен во дворе.
Bana bunu söyleyen son adam dışarıda gömülü.
Я отдал их прямо специалисту который сказал мне, что они были нормальные.
- Doğruca bir uzmana götürdüm iyi olup olmadıklarını öğrenmek için.
Знаешь, когда я только ступил на этот корабль... я бы не смог отклонить такое предложение, но потом я встретил одного старого киборга, который сказал мне, что я могу проложить свой собственный курс.
Biliyor musun, gemiye bindiğimde söyleseydin.. ... bu teklifi hiç düşünmeden kabul ederdim. Ama tanıştığım yaşlı bir sayborg bana kendi rotamı çizebileceğimi öğretti.
Но однажды в моей жизни появился человек, который сказал мне :
Ama aniden birisi çıkıp "Sakin ol, gevşe" diyor.
Друг, который сказал мне сделать это ради Зары только затем, чтобы найти свою любимую? !
Bunu Zara için yapmamı söyleyen fakat bunu... sadece sevdiğin kadını bulabilmen için yapan bir arkadaş mı?
Который сказал мне, что они продают эти чипсы в автоматах в здании напротив.
Onlarda bana cipslerin yan binamızdaki makinalarda olduğunu söyledi.
Этим заносчивым, тупым, женоненавистником из Восточного Техаса, который сказал мне, что я должна бросить свою работу с высокоэнергетическими частицами ради стирки и деторождения?
Bana çamaşırhanede çocuk doğumu ile ilgili yüksek enerji parçacıkları barındıran çalışmamı bırakmam gerektiğini söyleyen kibirli, kadın düşmanı Doğu Texas'lı kapı tokmağına karşı mı?
Это вы тот бригадир, который сказал мне, что Сэм Беннетт был здесь?
- Bugün konuştuğum usta sen misin? - Hani Sam Bennett'ın burada olduğunu söyleyen?
Я услышала его голос, который сказал мне не поворачиваться и...
"Arkanı dönme" dediğini duyuyorum ve...
С человеком, который сказал мне, что я должна вступить в IRIS и убить тебя.
Benden... İRİS'e katılmamı ve seni öldürmemi istedi.
Я посвятил свою жизнь... Дольше, чем можно себе представить... служению человеку, который сказал мне, что всё происходящее имеет причину,
Tahmin edebileceğinden çok daha uzun zamandır kendimi her şeyin bir sebebi olduğunu beni de kapsayan bir plânı olduğunu söyleyen bir adamın hizmetine adadım.
Знаешь, что случилось с последним парнем, который сказал мне заткнуться?
Bana en son "kapa çeneni!" diyen herife ne oldu biliyor musun?
Джейсон сказал Хантеру, который сказал Серджио, который сказал мне что Боба три раза видели с красавчиком латиноамериканцем
Jason, Hunter'a söylemiş, o Sergio'ya ve o da bana söyledi Bob üç kere seksi bir Latin'le görülmüş.
Ты первый человек, который сказал мне, что не бывает совпадений в расследовании убийства.
Bir cinayet soruşturmasında tesadüfler olmadığını bana ilk söyleyen sendin.
Да, он сказал, что вы заплатите мне 100 долларов за портрет человека, который купил мою картину.
Evet, tablomu satın alan adamın resmini yaparsam 100 $ ödeyeceğinizi söyledi.
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать...
Tammy filmindeki gibi. Ne dersin?
Я имею в виду, что если бы я пошел в магазин... и сказал, что мне не нравится кардиган, который я купил... мне бы его поменяли на другой и с радостью.
Yani eğer Littlewoods'a gidip hırkamdan memnun değilim dersem... Eh, değiştiriverirler.
Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу.
Bir süre önce babam benim kabul edileceğim her üniversiteye gitmemi sağlayacağını söylemişti.
Затем ты сказал мне : "Хорошо бы иметь микроб или вирус... который стёр бы человечество с лица Земли, и оставил животных и деревья".
Sonra dedin ki, "insanlığı yok edip hayvanlara ve bitkilere dokunmayan... bir virüs olsa, ne iyi olurdu!"
Алдерман, Джой сказал мне про полицейского, который хотел, чтобы Джой тебя подставил.
Alderman, Joey bir polisin dolandığını söyledi, seni ele vermesini istiyorlarmış.
Мне кажется, что именно в момент разрыва с Джо я услышала голос, который сказал "Дафни, пришла тебе пора найти себе человека абсолютно нового типажа"
Sanırım Joe'dan ayrıldığım içimden bir ses dedi ki, "Daphne, artık bambaşka tipte bir adamı denemenin vakti geldi."
Вы первый человек за 5 лет, который не сказал мне что я похожа на Веронику Лейт, за несколько минут.
Yıllardır bana Veronika Lake'e benzediğimi söylemeyen ilk adam.
- Вовсе нет! - Форд даже не сказал бы мне, который час.
- Ford bana yüz vermemişti.
Дейв, парень с которым я порвала, который стал гомосексуалистом, сказал мне, что у меня вкус такой.
- Dave, ayrıldığım çocuk birden tam bir eşcinsel oluverdi. Benim sonradan beğenilen bir tat olduğumu söylerdi.
Я не спорю, мне это сказал тот человек, который нашел Малдера первым.
Tartışmıyorum... Mulder'ı ilk bulan adamın söylediği şey bu.
Так или иначе, некоторое время назад, я получил письмо от юриста который представляет группу инвесторов он сказал мне, что государство строит дорогу проходящую прямо через твою недвижимость
- Ben de öyle düşündüm. Her neyse bir süre önce bu yatırım grubunu temsil eden avukattan bir mektup aldım. Hükümet tam senin yatırımının ortasından geçecek bir yol yapacakmış.
Человек, который продал мне это кольцо, сказал, что оно дошло до нас с тех самых пор, когда человек поклонялся солнцу и звездам.
Bana satan adam, bunun insanların güneşe ve yıIdızlara taptığı zamanlardan kalma olduğunu söylemişti.
"Тот, кто сказал, что дарить лучше, чем получать, никогда не получал подарка, который мне подарил на Рождество в 1991-ом году Михаил Горбачёв."
Vermek almaktan iyidir diyen kim olursa olsun benim Mikhail Gorbachev'den 1991'de aldığım Noel hediyesi gibisini almamıştır.
У меня никогда не было старшего брата, который сказал бы мне "заткнись".
Asla susmamı söyleyecek bir ağabeyim olmadı.
Чтобы ты ответил, если бы я сказал тебе, что я по-прежнему вижу эти туфли во сне, который мне по-прежнему снится?
Hep gördüğüm bir rüyada sürekli bu ayakkabıları gördüğümü söyleseydim, ne derdin?
Ты сказал мне, что хочешь быть кем-то большим, чем просто парнем, который запрыгивает на кольца и выполняет парочку-другую отработанных трюков.
Bana o salonlara çıkıp sadece birkaç iyi çalışılmış numaradan fazlasını yapmak istediğini söyle.
Я указал ему на имейл, который он мне прислал, и сказал : " Прочти его снова. Посмотри сколько там нежелательного, о чём ты мне рассказал.
Bana gönderdiğin maillere bak, hep istemediğin şeylerden bahsediyorsun.
Когда я была маленькой, один человек, который жил в коробке на свалке, сказал мне, что Бог - это он.
Çocukken, bir adam vardı çöplükte bi kutuda yaşıyordu bana tanrı olduğunu söylemişti.
Уолт Ковальски сказал мне однажды что я ничего не знал о жизни и смерти ведь я был чересчур образованным 27-летним девственником который держал за ручку суеверных старушек и обещал им вечную жизнь.
Walt Kowalski bir kere bana yaşam ve ölümle ilgili hiçbir şey bilmediğimi çünkü batıl inançlı kadınların elini tutup onlara sonsuzluğu vaat eden fazla okumuş 27 yaşında bir bakir olduğumu söylemişti.
Ее там не было, но супер сказал Мне что видел Доктора Греера, ветеринара который работает в здании, взял картину из помойки.
Orada yoktu ama kapıcı aynı apartmanda çalışan Dr. Greer'i tabloyu çöpten çıkarırken gördüğünü söyledi.
Томбли, ты первый белый долбоёб, который сказал что-то подобное мне.
Trombley... Bunu bana söyleyen, ilk beyaz pislik sen oldun.
Тот же самый первый-Сержант который пожимал мне руку и говорил мне, что я спас его жизнь, когда вытащил пленного из кустов написал отчёт, где сказал, что мы все участвовали.
Aynı Çavuş, elimi sıkmıştı ve o rehine karşısında, hayatını kurtardığım için bana teşekkür etmişti. Ama sonra suçlu olduğumuzu bildirip, şikayet etmiş.
Джентльмен, который порекомендовал мне Вас, сказал, что... 300 в год..?
Ama sizi bana önerme iyiliğinde bulunan beyefendi yıllık 300 olduğunu...
Человек, который дал мне это, сказал, что у тебя будет все кружиться.
Aldığım adam sadece baş döndürür demişti.
Он сказал мне, что услышал внутренний голос, который велел ему остаться.
Bana, içinden bir sesin gitmemesini söylediği için onlara katıImadığını söyledi.
Один из них сказал мне о небольшом несчастном случае, который произошел с Робин в июне.
Bir tanesi Robin'in 2006'daki ufak kazasını anlattı.
Человек, который рассказал мне, как всех Вас вернуть? Он сказал передать привет его сыну.
Hepinizi geri götürmem gerektiğini söyleyen adam "Oğluma selam söyle." dedi.
Мой психотерапевт сказал мне думать о нем, как о крошечном человечке, который носит крошечные штанишки, опирается на крошечную тросточку своими крошечными ручонками.
Psikiyatrım bana onu arada bir minik elinde minik bir baston çeviren minicik pantolon giyen minik bir adam gibi hayal etmemi söyledi.
Я у младшего Эрнесто, который мне сказал, что весь материал был уничтожен в 1994.
Genç Ernesto'nun evindeyim. O malzemenin 1994'te imha edildiğini öğrendim.
Твой отец сказал мне, что новый мир, в который ты отправляешься, Земля, полон сложных существ, способных на великие чувства.
Baban bana yolcuğuna çıktığın yeni dünyanın bir sürü karışık şey ve harika hislerle dolu olduğunu söyledi.
Дэймон сказал мне, что ты ищешь некий прибор.. .. который я взяла у Джонатана.
Damon, Jonathan'dan aldığım bir icadı aradığınızı söyledi.
Знаете, я думаю он был единственным парнем, который когда-либо сказал мне нет.
Biliyor musunuz, sanırım beni reddeden tek erkek oydu.
Во всяком случае, когда Ной сказал мне об этом парне, который латит ему 2 миллиона долларов за постройку этой штуки... 2 миллиона долларов.
Bir gün Noah bu adamdan bahsetti. Şu şeyi yapması karşılığında 2 milyon dolar verecekti. 2 milyon dolar.
Я сказал, что агент ФБР, который был застрелен сегодня - это тот же самый агент, что приходил этой ночью ко мне в офис и просил у меня помощи.
Bana dendiğine göre dün gece ofisime gelip benden yardım isteyen ajanla bugün vurulan ajan aynı kişiymiş.
Чтобы я сказал, будто мне жаль, что парень который тебя доставал, не с теми связался?
Seni korkutan çocuk kötü adamlara çattığı için üzüleyim mi?
Бернз сказал мне, что у него есть человек который может привести его к Кавалло.
Burns bana, Cavallo'ya yaklaştığını, bir bağlantı yakaladığını söylemişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]