Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Которых любишь

Которых любишь перевод на турецкий

112 параллельный перевод
- Ты всегда предаешь людей, которых любишь?
- Sevdiklerine hep ihanet mi edeceksin?
- Плохо врать людям, которых любишь
-... sevdiklerine yalan söylemezsin.
Ты не можешь оставить людей, которых любишь.
Sevdigin insanlari terk edemezsin.
Иногда... Необходимо отталкивать людей которых любишь.
Bazen... sevdiğin insanlardan vazgeçmek zorunda kalırsın.
Я думаю, трудно в мире найти людей которых любишь больше чем свою семью.
Sanırım dünyada ailenden daha çok seveceğin birini bulmak zor.
Быть трезвой - значит быть честной перед самой собой и перед людьми, которых любишь.
Alkolü bırakmak, kendine ve sevdiklerine karşı dürüst olmak demektir. Haklıydın.
Никогда, Никогда не доверяй людям, которых любишь!
Sevdiğin hiç kimseye asla güvenmemelisin!
Иногда, Ты просто не можешь защитить людей, которых любишь.
Bazen sevdiklerini koruyamazsın.
Что это за успех, если ты не можешь разделить его с людьми, которых любишь
Neden? Sevdiklerinle paylaşmayacaksan, başarılı olmanın ne anlamı var ki?
Людей, которых любишь. И свою память.
Çünkü daha güzel bir dünya görmesini istedim.
Но когда ты делаешь это с людьми, которых любишь, ты просто не можешь сдержать улыбку.
Ama insan sevdiği insanlarla beraber olunca, gülümsemeden edemiyor.
Нужно быть честными с людьми, которых любишь.
Sevdiğimiz insanlara karşı dürüst olmalıyız.
И мой муж сказал мне "Когда отправишься туда, не меняй свою точку зрения, даже если увидишь в здании суда людей, которых любишь и считаешь своими друзьями".
Ayrıca kocam dedi ki ; "Daisy, oraya gittiğinde sevdiğin ve arkadaşın olan bazı insanların farklı şeyler söylediğini görürsen fikrini değiştirme."
Это то, что ты делаешь, для людей которых любишь.
Sevdiğin insanlar için bunu yaparsın.
Он будет любить людей, которых ты любишь.
Senin sevdiğin insanları sever.
Может, ты меня не любишь, но у нас были отношения, ради которых ты не должна говорить такие вещи.
Belki beni sevmiyorsun. Yalnız ne de olsa aramızda bir ilişki vardı. Onun hatırı için bana bunları söylemeyecektin.
Там мало людей, но зато полно овец, которых ты так любишь.
Neredeyse hiç insan yok. Bir sürü koyun var. Çok seversin.
Папа, а разве правильно брать вещи у людей, которых ты не любишь?
Baba, hoşlanmadığın insanlardan birşey almak doğru mu?
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Bu ayakkabıları çıkarmanın zamanı, ve onları espadriellerin üstüne koy. Sen onlara çok düşkünsün. Bu arada onlar tekrar moda olmayacak.
Это значит в нужную минуту быть рядом с людьми, которых ты любишь.
Sevdiğin insanların yanında olmaktır.
Люди, которых ты знаешь и любишь, будут умирать,.. ... и, что бы тебе ни говорили твои голоса,..
Ses sana ne derse desin tanıdığın ve sevdiğin insanlar ölecek.
Люди, которых ты любишь - часть твоей судьбы.
Kaderinin bir parçası olan seni seven insanlar için.
Тяжело смотреть как люди, которых ты любишь, страдают, а ты ничем не можешь помочь.
Sevdiğin insanların acı çekmesini görmek ve bir şey yapamamak çok zor.
Пока ты не умрёшь,.. ... я буду убивать всех женщин, которых ты любишь.
Sen ölene dek, sevdiğin her kadının canını alacağım.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
Burtie'yi kaybetmemden öğrendiğim bir şey varsa o da en önemli şeyin insanlara, onları ne kadar sevdiğimizi göstermemiz olduğudur.
И позвони безумным сексуальным девицам, которых ты так любишь.
Ve şu çok sevdiğin, aşırı seksi olan kızlardan bazılarını ara.
И вот мы в Локсли, люди, которых ты любишь, в большой беде, и у тебя есть шанс убить меня, но ты его не используешь.
Ama burada, Locksley'de çok sevdiğin o halkının başı dertte ve beni vurma şansın varken vurmuyorsun.
Те люди, о которых ты больше всего заботишься... поклянись мне своей верностью, и я позволю тем, кого ты любишь жить.
Bu insanları çok fazla önemsiyorsun... Bana bağlılık yemini et ve en çok sevdiğinin yaşamasına izin vereyim
Но теперь, я знаю, ты понимаешь, как легко причинить боль людям, которых ты любишь.
Artık sevdiğin birine zarar vermenin ne kadar kolay olduğunu anladığını biliyorum.
Подумай, что будет, если ты не согласишься, с людьми, которых ты любишь.
Tam tersini düşünsene, sevdiğin insanları düşün.
только это ты получаешь, только это, только эти мгновения от людей, которых ты любишь.
Tüm elinde kalan bu. Bu kadar. Sevdiğin insanlarla geçirdiğin anlar.
И не говори со мной так, как с теми проклятыми наркоманами, которых ты так любишь.
Ve benle sanki senin o çok sevdiğin keşlerden biriymişim gibi konuşma.
Согрей людей, которых ты любишь, своей любовью.
Sevdiğin insana sevgini göster.
Есть что-то успокаивающее, даже обнадёживающее,... в том, что люди, которых ты любишь, спят в своих постелях,... где ничто не может причинить им вред.
Bütün sevdiklerinin yataklarında uyuduğunu hiçbir şeyin onlara zarar vermeyeceğini bilmenin huzur dolu, rahatlatıcı bir yanı var.
Сэм пытается мне помочь и не надо его обвинять а если очень хочется вспомни об этих грязных кровососах которых ты так любишь о Каленах
Onu suçlama. Ama suçlayacak birini arıyorsan sevdiğin kan emicilere ne dersin Cullen ailesine.
- Потому что люди, которых ты любишь, будут не в состоянии вернуть тебе долг и тогда ты перестанешь любить их - в таком случае это не ссуда, а подарок
Çünkü sevdiklerini, paranı geri ödeyemeyebilir.. .. ve sen de onları sevmekten vazgeçersin.
Легко поверить, что люди, которых ты любишь, честны.
Sevdiğin insanın dürüst olduğuna kendini inandırmak kolaydır.
Что ты чувствуешь, Майк, когда знаешь, что не можешь спасти людей, которых ты любишь?
Sevdiğin insanların.. .. hayatını kurtaramayacağını bilmek, nasıl bir his Mike?
Ответственный подход к работе не дает тебе права игнорировать людей, которых ты любишь.
işte olman sana sevdiğin insanları yok sayma hakkı vermez.
Потому что без людей, которых ты любишь больше всего... ты все равно будешь чувствовать себя одиноким.
Çünkü en sevdikleriniz yanınızda olmazsa hayatta mutlaka yalnız kalırsınız.
Приглашаешь родственников, которых не любишь, даешь им дешевое вино, и наблюдаешь за ними.
Evini, sevmediğin aile fertleriyle doldurup onlara ucuz şarap pompalıyor ve hayatlarının yıkılmasını izliyorsun.
Что ты вылизываешь свое такси, что не нарушаешь скоростной режим и что у тебя трое детей, которых ты любишь до смерти.
İyi bir taksici olduğunu, hız sınırını asla geçmediğini ayrıca ölümüne sevdiğin üç çocuğun olduğunu biliyorum.
Ты обидела людей, которых ты любишь.
Sevdiğin insanları incitiyorsun.
Нужно провести последние часы с людьми, которых ты больше всего любишь.
Bu son saatlerimizi en sevdiğimiz kişilerle geçiriyor olmamız gerek.
Очень тяжело видеть, как людей, которых ты любишь, поливают грязью.
Sevdiklerinin adına leke sürüldüğünü duymak çok zor.
Веселиться с людьми, которых ты любишь и говорить : "Я люблю"
Sevdiğin insanlarla takılmak Ve seni seviyorum demek
Поверьте, когда вы будете в моем возрасте, вы поймете, что единственное что имеет значение в жизни это люди которых ты любишь.
İnan bana, benim yaşıma geldiğinde, hayatta önemsediğin tek şeyin..... sevdiğin insanlar olduğunu farkediyorsun.
Они те же животные, которых ты любишь в тех документальных фильмах сэра Аттенборо.
Sör Attenberg'in şu hoşuna giden belgesellerindeki hayvanlar gibiler.
Шпионам это приходится делать постоянно, даже с людьми, которых больше всего любишь.
En sevdikleri kişiler söz konusuyken bile ajanlar bu işi düzenli olarak yaparlar.
Я знаю, ты скрываешься там также, как и в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых ты не любишь.
Orada saklanıyorsun tıpkı sevmediğin adamlarla yaşadığın ilişkilerde saklandığın gibi.
Ты также прячешься в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых не любишь.
Aynı, sevmediğin adamlarla yaşadığın anlamsız ilişkilerde de yaptığın gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]