Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Которых ты знаешь

Которых ты знаешь перевод на турецкий

196 параллельный перевод
Можешь поиграть в эту игру с Бруно и всеми остальными хорошими парнями, которых ты знаешь.
O küçük oyunlarını, Bruno'yla veya diğer tüm iyi adamlarla, oynayabilirsin.
неясные очертания, раковина - такая крохотная, будто игрушечная, таз, окно, обои, на которых ты знаешь каждый цветочек, газеты, которые ты читаешь и перечитываешь, которые ты будешь снова читать и перечитывать ;
... etajerin muşamban çatlaklarını, kabartılarını, lekelerini çizgilerini, binlerce kez saydığın tavanın maket bir evin mobilyasını andıracak kadar küçük olan lavabon pembe kabın penceren üzerindeki tüm çiçekleri ezberlediğin duvar kağıdın defalarca okuduğun ve defalarca okuyacağın gazeten ;
Как... как зовут этих... этих хороших мальчиков, которых ты знаешь?
İsimleri ne, bu iyi oğlanların?
Я знаю всех парней, которых ты знаешь.
Bütün o adamları bilirim.
Люди, которых ты знаешь, Дэнни.
Tanıdığın kişiler, Danny.
Люди, которых ты знаешь и любишь, будут умирать,.. ... и, что бы тебе ни говорили твои голоса,..
Ses sana ne derse desin tanıdığın ve sevdiğin insanlar ölecek.
"Музыка от барабанщиков, которых ты знаешь, и от тех, которых ты не знаешь".
" Bazı bildiğin ve bilmediğin davulculardan müzik.
Это говорят все люди, которых ты знаешь.
Diğerleri de böyle düşünüyor.
Мы будем сталкиваться с людьми, которых ты знаешь.
Senin tanıdığın insanlar.
Люди, которых ты знаешь лучше всех, способны удивить тебя больше всех.
En iyi tanıdığın insanların seni şaşırtma ihtimali en yüksektir.
Я делал много вещей, о которых ты не знаешь.
Şizofren olmayacağım, değil mi?
Ну, есть люди, которых мне надо повидать, ты же знаешь, банки пограбить, мне... надо же на что-то существовать.
Görmem gereken insanlar soyacağım bankalar var. Biliyorsun, para kazanmalıyım.
Скольких людей ты знаешь, у которых, когда они умирали сохранились прекрасные идеальные зубы полным набором?
Kaç tane ölen tanıyorsun.. ... güzel, mükemmel dişleri olan yani.
Есть множество вещей, которых ты не знаешь обо мне.
Benim hakkımda bilmediğin bir çok şey var.
Ты знаешь, врач и его пациент, о которых я говорила на семинаре, тоже живут в этом доме.
Aslında, şu derste tartıştığımız doktor ve hastasını hatırlarsan onlar da bu binada oturuyor.
И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь.
Ayrıca, tanımadığın insanlarla sohbet etmekten de nefret edersin.
У меня есть качества, о которых ты не знаешь! Я выбьюсь в люди!
Başarılı olacağım ve sakın bana olmayacağımı söylemeye kalkma!
- Друзья, которых ты не знаешь, поняла? Да, точно.
- Senin tanımadığın arkadaşlarım!
Знаешь, ты всегда защищаешь людей, на которых мы дымим.
Her zaman sislediğimiz adamları savunuyorsun.
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Sen, açlıktan çocuklarının midesi sırtlarına yapışmışken,... insanların yüzlerine bakarak gururlu adamı oynuyorsun.
Люди, которых ты не знаешь, и никогда больше не увидишь.
Ama tanımadığın ve bir daha görmeyeceğin insanlar.
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Seni kontrol etmek durumundayım, muhtemelen hiç bilmediğin şeyler var mı anlamak için.
Друзья - это просто враги, которых ты еще не знаешь.
"Aşırı Zenginler İçin Temel Gıdalar" kitabı iyi iş yaptı.
Есть силы, о которых ты ничего не знаешь.
Dinle Kate. Bu işin içinde senin hakkında hiçbir şey bilmediğin güçler var.
Слушай, Кейт, в это замешаны такие силы, о которых ты и не знаешь. - Шторм, а?
Kate, burada senin hakkında hiçbir şey bilmediğin güçler söz konusu.
Знаешь... Нет, ты не знаешь. Совсем недавно я потерял двух человек, которых очень любил.
... kısa zaman önce ben de, çok sevdiğim iki insanı kaybettim.
И даже если ты знаешь их все, есть еще 50 причин, которых ты не знаешь.
Hepsini bilseydin bile, bilmediğin bir 50 tane daha vardır.
... и теперь я читаю книги, о которых ты ни хрена не знаешь.
Artık ben bok gibi okuyorum. Hatta senin adını bile duymadığın şeyleri.
- Ты не знаешь стилей, против которых у меня нет защиты.
Kendimi koruyamayacağım hiçbir stilde dövüşemezsin benimle.
Эй, у меня что, не может быть друзей, которых ты не знаешь?
Hey, senin bilmediğin bir arkadaşım olamaz mı?
Ты знаешь тех парни, на которых я настучал?
Şu ele verdiğim adamları biliyorsun.
Ты знаешь, здесь есть уже три сайта, на которых предлагают деньги за малыша?
Şimdiden bebek için para öneren üç tane web sitesi var.
Вероятно, не слишком мудро вкладывать столько в людей, которых ты едва знаешь. - О, я ничего не вкладывала в тебя.
- Sana bağlanmış falan değilim.
Фрай, ты знаешь, что в мире так много вещей, ради которых я готов убить :
Fry, uğruna adam öldürebileceğim bir sürü şey olduğunu biliyorsun.
Ты знаешь чего те императоры, о которых ты так много рассказываешь действительно боялись?
Anlatmaya bayıIdığın o imparatorlar en çok neden korkarmış biliyor musun?
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
Biliyorsun, ben tüm dünyayı dolaştım,... kimsenin görmediği şeyleri gördüm ama hiç bir şey hiçbirşey açık denizle kıyaslanamaz.
Ты знаешь что могут быть тысячи причин, из-за которых она не появилась.
Lana'nın bu gece buraya gelmemesinin yüzlerce farklı nedeni olabilir.
Конечно, ты знаешь, что они находятся в отношениях, из которых ничего не выйдет.
Hiçbir zaman yürümeyecek bir ilişkide olduklarının farkındasındır.
Есть дорога. Через ущелья, ледяные пустыни, через перевалы, о которых ты даже не знаешь.
Bir yol daha var, dar derin vadilerden, buz gibi çöllerden senin bilmediğin yüksek geçitlerden geçen bir yol.
Ты знаешь, кто такие эти койоты, от которых он нас храбро защищал?
Adi yalancı. Hani bizi dün gece cesurca koruduğu şu çakallar var ya?
Убивая людей, о которых ты ничего не знаешь.
Tanımadığın insanları öldürerek mi?
Ты знаешь иногда, чтобы защитить людей, которых мы любим, мы скрываем правду.
Bazen... sevdiklerimizi korumak için, sır saklarız.
Есть много вещей, которые я могу делать, о которых ты не знаешь.
Yapabildiğim birçok şey var senin farkında bile olmadığın.
Ты знаешь, те ребята, которых мы посадили в фургон первым делом с утра?
Sabahları ilk iş olarak minibüse doldurduğumuz şu adamlar var ya?
Это был просто какой-то сумасшедший мужчина, ты знаешь, вроде тех людей, о которых я тебя предупреждала.
Manyağın tekiydi, bilirsin işte, seni hep onlara karşı uyardığım gibi biri.
Оставаться в тени означает не только распространение листовок, сбор оружия с людей, которых ты не знаешь, и планирование устранения видных нацистов...
Göze batmamaktan kast edilen herkesin önünde el ilanı dağıtmak, tanımadığın insanlardan silah toplamak, önemli Nazileri ortadan kaldırma planları yapmak değildir.
Ты знаешь, это также интересно - видеть родственников пациентов, которых лечил.
Tedavi edilen hastaların akrabalarını gördüğünde de ilginç bir durum oluyor.
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
Tanımadığın bir çocuğun bilmediğin bir şeyi bebeğe geçirmiş olma ihtimali olduğu için mi?
То, что ты сидишь здесь и говоришь этим людям, которых ты даже не знаешь, что они неполноценны, потому что они не такие как ты?
Burda oturup tanımadığın bu insanlara, senin gibi olmadıkları için... bütün olmadıklarını mı söylüyorsun?
А зачем приглашать людей, которых ты не знаешь?
Tanımadığın insanları ne diye davet ediyorsun?
Есть вещи, связанные с Гу Чжун Пё, о которых ты не знаешь, но о которых знаю я.
Gu Jun Pyo hakkında senin bilmediğin, benim bildiğim şeyler var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]