Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Куда ты пошла

Куда ты пошла перевод на турецкий

199 параллельный перевод
Думаю, что у нас нет теперь приведения. Куда ты пошла?
Artık bir hayaletimiz olmadığını düşünsene.
Куда ты пошла?
Nereye gidiyorsun?
- Куда ты пошла?
- Nereye gidiyorsun?
Дети могут сказать, куда ты пошла
Çocuklar ona, nerde beklediğini söyler.
Веспа, куда ты пошла?
Vespa, nereye gidiyorsun?
Я куплю себе такой же. Куда ты пошла?
- Bir tane de kendime alacağım.
Куда ты пошла?
- Hey, nereye gidiyorsun? - Hey, bak pislik.
Куда ты пошла?
Ne?
Куда ты пошла?
Sen nereye gittiğini sanıyorsun?
Куда ты пошла?
Öğlen ne yedin?
Куда ты пошла?
Hey nereye gidiyorsun?
Эй, куда ты пошла...
Nereye gidiyorsun?
Куда ты пошла, задрав нос?
Bana uğursuzluktan başka bir şey getirmeyeceksin.
- Куда ты пошла?
- Nereye gidiyoruz?
Могла хотя бы мне сказать, куда ты пошла.
Bir yere gidiyorsan, en azından bana diyebilirdin.
Куда ты пошла вчера после тренировки?
Claire, dün antrenmandan sonra nereye gittin?
Мне было интересно, куда ты пошла.
nereye gittiğini merak ettim.
Куда ты пошла?
- Nereye gidiyorsun böyle?
Дрэйк, куда ты пошла?
Drake, nereye gidiyorsun?
- Ты куда пошла?
- Nereye gidiyorsun şimdi?
Что бы она ни делала, куда бы ни пошла, ты должен быть рядом.
Hep yanında olacaksın.
Я хочу быть с тобой, куда бы ты не пошла.
Nereye gidersen seninle gelmek istiyorum.
Ну, а теперь ты можешь сказать мне, куда она пошла?
Şimdi bana nereye gittiğini söyliyecek misin? Kay'in nereye gittiğini?
Ты куда пошла?
Kiminle? Kimseyle.
Стой. Куда ты пошла?
- Hey, İnandım.
Я знаю, дорогой, что ты обожал её... Но, пожалуйста, постарайся понять - куда бы я не пошла, её глаза как будто смотрят на меня, следят за мной.
Biliyorum canım, ona hayrandın, ama lütfen anlamaya çalış, nereye gidersem gideyim, gözleriyle beni takip ediyor, her hareketimi izliyor.
Ольга, куда, черт возьми, ты пошла?
Olga, nereye gidiyorsun?
Ты куда пошла?
- Nereye gidiyorsun?
Куда бы ты пошла?
Nereye giderdin?
А куда, кстати, ты пошла?
Neredeydin?
Ну, ты её видишь? Куда она пошла?
- Nereye gitti?
Ты куда пошла?
- Nereye?
- Эй! Ты куда пошла?
- Nereye gidiyorsun?
Эй, крошка! Эй, куда ты пошла?
Nereye gidiyorsun?
я наблюдаю за тобой куда бы ты не пошла.
Nereye gitsen seni izliyorum.
- Ты не видела, куда она пошла?
- Ne tarafa gittiğini gördün mü?
Ты знаешь, куда она пошла.
Nereye gittiğini biliyorsun.
- Эй, эй, эй, ты куда пошла?
Hey, nereye gidiyorsun?
Я думал, ты с девчонками куда-нибудь пошла.
Kızlarla çıkacağını düşünmüştüm.
А куда бы ты пошла на его месте?
Sen olsaydın nereye giderdin?
Макото, прости маму за вчерашнее. Ничего, я знала, что ты куда-то пошла.
Çünkü hayatında yalnızca bir kez 33 yaşında oluyorsun.
Куда ты пошла?
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Киска. Куда это ты пошла?
Kedicik, nereye gidiyorsun?
- Куда бы ты пошла?
Nereye giderdin?
Так! Ты куда пошла, не доевши?
Nereye gidiyorsun?
Куда бы ты пошла в поисках убежища?
Eğer bir sığınak arasaydın nereye giderdin?
Я не знаю, куда ты думал, я бы пошла.
Nereye gideceğimi sandığını bilmiyorum.
- Ты не знаешь, куда и когда она пошла и пошел ли за ней Оливер?
Ne zaman gittiğini, Oliver'in de peşinden çıkıp çıkmadığını bilmiyorsun.
Куда ты пошла?
- Dur, nereye gidiyorsun böyle? - Tamam, geçecek.
Эй, если бы тебе нужно было убить три часа до твоего отлета, куда бы ты пошла :
Hey, uçuşundan önce öldürecek üç saat zamanın olsa ne yapardın...
Пошла ты куда подальше... союз политических деятелей заинтересован в рециркуляции...
Siktir git.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]