Мне было перевод на турецкий
19,788 параллельный перевод
Отец ушел, когда мне было пять, а мама работала на двух работах, чтобы свести концы с концами.
Babam beş yaşında bizi terk etti annem geçinmek için iki işte birden çalıştı.
Мне было всего 10 лет, я не должен был рано идти спать и у меня была кредитная карточка.
Great Neck'te yatma saati olmayan ve Diners Club kartı olan tek 10 yaşındaki çocuk bendim.
Ж : Мне было шесть.
Altı yaşındaydım, değil mi?
Он умер когда мне было 5 лет.
Ben beş yaşımdayken öldü.
Я так сильно его хотела, что мне было неважно.
Ama onu o kadar çok istiyordum ki, önemsemedim bile.
– Не так, как мне было жаль мою сестру.
- Kardeşim kadar değil.
Мне было так стыдно, а вы были очень добры.
Çok utanmıştım ve siz çok kibardınız.
Кажется, мне было 13.
13 yaşındaydım, galiba.
Когда мне было десять,
Ben 10 yaşındayken birinin evine ilk kez gizlice girmiştim.
Когда мне было шесть, они сказали, что Бэтмен придёт на вечеринку.
Altı yaşımdayken Batman'in partime geleceğini söylediler.
Но мне было плевать.
Ama umurumda değildi.
И даже с Дэвидом мне было одиноко.
David varken bile yalnızdım.
Но он мне много рассказывал про "Хораса и Пита". И мне было очень смешно.
Horace Pete's hakkında hikâyeler anlatırdı ve gülmekten yerlere yatardım.
Он не хотел меня будить. Потому что не хотел, чтобы мне было стыдно.
Beni uyandırmak istemedi çünkü utanmamı istemedi.
Мне было 21, а тебе 32.
Ben 21 yaşındaydım, sen 32.
Я хочу сказать, я попала из Ирака, и мне было привычно " Да, сэр.
Yani, ben Irak'tan geldim, Evet, efendim.
Я не ожидала ее увидеть, и во мне было столько кофе, что я просто повисла на ней, и она подумала, что на ней повис кто-то незнакомый.
Onu görmeyi hiç beklemiyordum, aşırı kafein almıştım ve üzerine atıldım. O da tanımadığı biri üzerine atılıyor sandı.
Или... что ж, мне было 15 лет, и у нас была наша Гилмор-вечеринка в честь 4 июля.
Ya da... 15 yaşındaydım. Gilmore ailesi olarak 4 Temmuz partisi veriyorduk.
- Это было во мне.
Benim üzerimdeymiş. Yani gerçekten.
Мне надо было сделать кое-что по работе.
- Yapacak işlerim vardı.
Мне надо было быть больше как Клэр и не доверять никому.
Daha çok Claire gibi olup kimseye güvenmemem gerek.
- Ты же знаешь, как непросто было Папочке и мне?
- Babanla benim için ne kadar zordu, biliyor musun? - Evet.
Мне и это надо было вставить в соглашение?
Bunu da mı yazıya dökmem gerekiyor?
Это... именно то, что мне нужно было услышать.
Duymak istediğim tam da buydu.
Мне было интересно, когда ты уже сделаешь что-нибудь со своей жизнью. Я не хотел, чтобы ты закончил как...
- Ne düşünüyorsun Vi?
Мне не нужно было далеко идти за вдохновением.
Elbette değil.
А мне сказали, что ты отлично помогала дедушке, пока меня не было.
Ben uzaktayken büyükbabana çok yardımının dokunduğunu duydum.
Кроме того, все, что вы сказали мне как пациентке, было в точку.
Artı, benim durumumda hastanız iken bana söylediğiniz her şey doğruydu.
Вы пришли ко мне с вымышленным именем, жалуясь на симптомы, которых у вас не было.
Bana takma bir isimle gelmiştin. Çekmediğin acıları çekiyor gibi yapmıştın.
Список того, что было при мне.
Yanımda olanların listesi.
Мне жаль, что не было другого пути.
Başka bir yolu olmadığı için üzgünüm.
Моей первой мыслью - прямопервой - было "мне все равно".
İlk düşüncem, yani, ilk düşüncem " Umurumda değil.
Я думаю, может, тебе стоит прекратить дуться, потому что мне это не нравится, что бы то ни было.
Bence artık huysuzluk yapmayı bırak çünkü bu her neyse hoşuma gitmiyor.
И не хочу тебя разочаровывать, милочка, но я здесь не из-за моей так называемой влюблённости, основанной на моих действиях, которые заставили тебя поверить, что я запал на тебя. Я здесь, потому что мне никогда в жизни не было так комфортно.
Ve senin o küçük baloncuğunu patlatmak istemiyorum, küçük kız ama burada olmamın nedeni güya senden hoşlanmam değil ki onu da güya davranışlarıma bakarak tahmin etmişsin buradayım çünkü hayatım boyunca hiç bu kadar rahat olmamıştım.
Рыцарство прислали сигнал, когда она сбежала я знаю, что она использует Кэролайн, чтобы заманить Стэфана поэтому я не был удивлен вещанием заложников но мне стало любопытно, когда полиция не смогла ответить я обнаружил, что ты внушил им, что это все было ложью
O kaçtı zaman cephanelik bir uyarı gönderdi. I, o stefan için bir tuzak kurmak için Caroline kullanmak biliyordum Bu yüzden ı rehin yayın sürpriz değildi.
она прекрасна она чудесна она супер, и глаза я участвую да, украв меня вместо того, чтобы выполнить заклинание ты был нужен мне на всякий случай. у меня не было времени для споров заткнись ты не произнесешь заклинание?
O harika. O harika. Evet bir kaya var, ve,
Мне не нравится быть изгнанником еще как нравилось ты был счастлив пока не было твоего брата ты был счастлив, потому что его не было
I a kaçak olmaktan zevk vermedi. Evet, yaptı. Kardeşinin yokken mutluyduk.
" Это было последнее, что она сказала мне.
Bana söylediği son şeydi.
Встреча в отеле была плохой идеей. Но мне необходимо было это сделать.
Otelde buluşmak kötü bir fikirdi ama bunu yapmam gerekiyordu.
А ему было назначено, когда он являлся ко мне домой и беспокоил мою жену, пока меня не было? И не один раз.
Ben evde yokken eşimi rahatsız etmek için, üstelik birden fazla kez evime geldiğinde onun randevusu var mıydı?
Да, полагаю, это было до того, как я поняла, что я не обязана. Вот. Мне это...
Evet, öpmek zorunda olmadığımı anlamadan önceydi.
Мне нужно было это увидеть.
Burayı görmem gerekiyordu.
Мне бы было спокойнее, останься ты здесь до слушания.
Mahkemeye kadar yanımda olursan kendimi daha güvende hissederim.
Преподавание в государственной школе... мне уже было насрать на нарушение моих личных границ.
Devlet lisesinde öğretmenlik. Kendi özelimi umursamamaya başladım.
Мне тоже было суждено управлять королевством.
Benim de kaderimde bir krallığı yönetmek vardı.
Мне нравилось, как надо было избегать стен, чтобы не прилипнуть к ним.
Giysin duvara yapışmasın diye duvardan uzak durman çok hoştu.
Мне нужно было что-нибудь, чтобы отключить мозг.
Beynimi susturmam lazımdı.
Если тебя смущает то, что мне нужно, я принес тебе парочку образцов, чтобы тебе было, на что ориентироваться.
Neye ihtiyacım olduğunu anlamadıysan yardımcı olacak örnek ifadeler getirdim.
Мне нужно было кое-что ей показать.
Benimle gelip bir şeye bakmasını istedim.
До свадьбы Фредерику было плевать на детей даже больше, чем мне.
Evlenmeden önce Frederick çocuklara karşı benden daha kayıtsızdı.
Мне нужно было место на столе.
Tezgah alanı gerekiyordu.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40