Мне было так страшно перевод на турецкий
88 параллельный перевод
- Мне было так страшно!
- Çok korktum!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
O kadar korktum ki, korku açlığımı...
Мне было так страшно. Если захотите, вы сможете к нему поехать.
Eğer isterseniz onunla gelebilirsiniz.
Мне было так страшно!
Çok korkuyordum.
Мне было так страшно.
Çok korktum.
Я умоляла мистера Роуза что-то сделать. Мне было так страшно, Ненси.
Bay Rose'a bir şey yapması için yalvardım, çok korkmuştum Nancy.
- Конечно. Мам, я тут сидел, мне было так страшно.
Anne, burada oturuyordum, hem bir de çok korkmuştum.
Мне было так страшно...
Çok korkmuştum...
Мне было так страшно.
Gerçekten korkmuştum.
Мне было так страшно, но..
Bu yüzden çok korktum.
- Мне было так страшно.
Gerçekten çok korkmuştum.
Мне было так страшно, Томас.
Çok korktum, Thomas.
Мне-мне было так страшно.
Çok korkmuştum.
Мне было так страшно.
Çok korkmuştum.
Но мне было так страшно, что я не смогла. Но вы не должны оставаться в неведении о том, как он умер.
Bu nedenle Cho In'i kaçırmak isteyenlerin isimlerini hatırlıyor musun?
Мне потребовалось три года, чтобы найти в себе силы и заговорить с тобой, и мне было так страшно от того, что я чувствовала, знаешь, любить девушку, что я научилась становиться саркастической сукой Просто чтобы чувствовать себя нормально
Seninle konuşmak için gereken cesareti toplamam üç yıl sürdü böyle hissettiğim için çok korktum, bilirsin bir kızı sevmek bana normal hissetmek için nasıl alaycı bir kaltak olabileceğimi öğretti.
Знаешь, мне было так страшно, что Марти влюблена в тебя, Потому что ты игрок, а она действительно крутая и сильная,
Marti'nin sana âşık olabileceğinden çok korkmuştum çünkü sen oynamayı seviyormuşsun ve o çok havalı ve güçlü.
Я должна была постоять за себя, но мне было так страшно и так стыдно.
Kendim için hayır demeyi bilmeliydim ama çok korkmuş ve utanmıştım.
Денни, мне было так страшно.
Biliyorum. Nerede olduğunu bilemedim.
Мне было так страшно, я просто хотела убраться оттуда.
Çok korkmuştum sadece oradan kaçmak istedim.
Я должна была прийти, но мне было так страшно.
Gelmeliydim ama korktum.
Мне было так страшно.
O kadar korktum ki.
Мне было так страшно, Хэл.
Çok korktum, Hal.
А мне было так страшно возвращаться.
Karanlıkta kalacağımdan korkuyordum.
Алекс, мне было так страшно из-за этого, я хотела все бросить.
Alex, bavul inmediğinde o kadar korktum ki neredeyse gidecektim.
- Мне было так страшно. - Всё хорошо.
- Sorun yok.
Мне было так страшно сюда ехать, а Марта придавала мне сил.
Ve buraya gelirken, içimde büyük bir korku vardı. Ama Marta bana güç verdi.
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
Birden canım yüzmek istedi.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Korkuyorum. Dostlarım ve param yok. Daha önce hiç böyle olmamıştım.
Мне никогда не было так страшно.
Hiç bu kadar korkmamıştım...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
Dürüst olmak gerekirse hiç bu kadar korkmamıştım, ama en azından kocam var.
Мне никогда еще не было так страшно.
Hayatımda bu kadar korkmamıştım.
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
Bir bölümüm seni sıkıca kavrayıp, bizi tekrar yükseltmeni sağlamak istiyor.
Мне никогда в жизни не было так страшно.
Hayatım boyunca hiç bu kadar korkmamıştım.
Я не был спокойным. Мне в жизни не было так страшно.
Hayatımda hiç bu kadar korkmamıştım.
Мать делала так, когда мне было страшно.
Sanırım, annem bunu ben korktuğum zaman yapardı.
Ну... тебе было так же страшно, как и мне?
Benim için korkutucu olduğu kadar senin için de öyle miydi?
- Мне еще никогда не было так страшно.
Bu olay, hayatım boyunca başıma gelen en korkunç şey oldu.
Мне было так интересно. И страшно.
O kadar heyecanlanmış ve korkmuştum ki.
Мне иногда было так страшно.
- Korkuyu iliklerime kadar hissettim.
Если честно... Мне еще никогда не было так страшно.
Aslına bakarsan, hayatım boyunca hiç bu kadar korkmamıştım.
Мне никогда не было так страшно.
Daha önce bu kadar korkmamıştım.
Я бы не стала тебя беспокоить, если бы мне не было так страшно.
Bu kadar korkmasam seni rahatsız etmezdim.
Просто ему было так же страшно, как мне, когда я узнала, что беременна.
Hamileliğimi öğrendiğinde benim gibi korkmuş olan sıradan biri.
Мне никогда в жизни не было так страшно, как сейчас.
Tüm hayatım boyunca hiç böyle korktuğumu sanmıyorum.
Мне никогда не было так страшно.
Hiç bu kadar korkmamıştım.
Кто-то, кого я знаю, кто мне небезразличен. Никогда раньше мне не было так страшно.
Hayatımda şimdiye kadar olmadığım şekilde korktum.
Но, Даллас, мне было бы так страшно остаться совершенно одной в этом большом доме.
Ama, Dallas, ben olsam bu koca evde çok korkardım.
Мне никогда не было так страшно за всю свою жизнь
Hayatımda hiç bu kadar korkmadım
Когда ты спросила меня, тогда, на яхте, было ли мне когда-нибудь так страшно...
Teknede hiç o kadar korktum mu diye sormuştun ya?
Но мне никогда не было так страшно...
Ama çok fazla korkmuyorum...
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22