Мне даже кажется перевод на турецкий
198 параллельный перевод
- Мне даже кажется, я их видела.
- Bir kez gördüğüme eminim.
Мне даже кажется, что Я стал... настоящим трезвенником.
İki gündür bir şey içmedim. Gören de Yeşilaycı sanır.
Мне даже кажется, что мы с тобой сто лет знакомы.
Senden hoşlanıyorum.
Иногда мне даже кажется, что ты не мой сын.
Bazen benim oğlum olmadığını düşünüyorum.
Мне даже кажется что я не знакома с тобой.
Seni tanıyamıyorum!
Мне даже кажется, что тебе всё безразлично.
Hiç önemsemediğin izlenimine kapılıyorum neredeyse.
Мне даже кажется, что слово "мы" проскользнуло в его речи.
"Biz" kelimesinin geçtiğini bile söyleyebilirim.
Мне даже кажется, что я, возможно, была сообщницей.
Çünkü suç ortağı bile olabilirim.
Мне даже кажется, что это неравный брак.
Kendinden aşağı biri ile evlendiğini düşünmeye başladım.
Нет, мне даже кажется... мешковато.
Hayır, aslında bence... sarkık.
Мне даже кажется, это Джек научил меня этому фокусу.
Aslında bu hileyi bana öğreten Jack'ti.
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать.
Bak, sizi çok iyi tanımıyorum ama bana göre denememe gibi bir şeyi seçmişsiniz gibi duruyor.
О, мне кажется, даже сам Принц... не смог бы быть более...
Ah, eminim prensin kendisi bile bundan daha fazla...
Ну хорошо... даже не знаю... Мне кажется...
Ben, gerçekten bilmiyorum, her zaman...
Даже когда ты говоришь, мне кажется, я слышу ее голос.
Konuştuğun da bile, onun sesini duyduğumu hissediyorum.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Sanırım dünya dışı yaşam bizden çok daha gelişmiş de olsa bizi merak edecektir, ne bildiğimizi, ne düşündüğümüzü evrim sürecimizi ve vizyonumuzu sorgulayacaklardır.
"... как вы уже знаете, событийная канва этой пьесы достаточно богата, даже, как мне кажется, чересчур насыщенна.
'... şimdi gördüğünüz gibi, metin bakımında oldukça zengin bir oyun,'ben durumumda oldukça karışık
И мне... мне кажется, туда даже никто не заходил.
Ve sanırım..... hiç kimse oraya uğramamıştı bile.
И мне кажется, это сработало, потому что многие люди все еще верят даже 80 лет спустя.
İşe de yaradı. 80 yıl sonra bile bu hikâyeye inananlar var.
Мне кажется, IBM даже не знает про нас.
IBM'in bizim kim olduğumuzdan haberi bile yoktur.
Мне кажется, что можно иметь характер, даже не догадываясь об этом.
Tek bildiğim, karakteristik bir suratım olabilir ve ben bunun farkında bile olmayabilirim.
Мне кажется, что для тебя так даже лучше.
Rahatladın.
Мне кажется, что очень даже неплохо.
Bence çok işe yaradı.
К тому же, его склонность к форсу мне кажется подозрительной и даже неприятной.
Ayrıca, tüm samimiyetimle hava atma eğilimine anlam veremiyorum, neredeyse itici...
Но мне кажется, я даже в этом уверена, что ваш интерес к однополым отношениям, является непосредственной частью человеческой природы.
Ama benim fikrime göre ben diyorum ki aynı cinsiyete olan ilginiz insan doğasının parçasıymış gibi rahatça kabul edilebilmeli.
- Мне кажется, я даже оглох.
Olmuşları topluyorum. - Sanırım beni sağır etti. - Seçilmek için çevremde dolanıp duruyorlar.
Мне кажется, что я смирилась с этим, и каким-то образом оказывается, что признать это даже тяжелее, без того, чтобы почувствовать себя последней гадиной.
Ama sanırım sonunda bunu aştım. Ki bunu kabullenmek daha zor çünkü kendimi salak gibi hissediyorum.
Мне кажется, за юношу Вы можете даже больше заплатить.
Genç bir çocuk için fazla para ödediğimizi sanmıyorum.
"Я не знаю, о чём ты думаешь." "По мне, кажется, что ты даже изредка не думаешь!"
"Ne düşündüğünü merak ettim." "Bence bazen hiçbirşey düşünmüyorsun!"
Мне это даже забавным кажется.
Neden bilmek ister misin?
Мне кажется, или Вето начинает звучать очень даже ничего?
- Veto. - Bana mı öyle geldi yoksa veto kulağa cidden güzel mi geliyor?
Ты перестанешь извиняться, наконец? Даже если мне кажется, что я виновата, не извиняться?
- Özür dilemem gerekir gibi hissettiğimde bile mi?
Хотя, Мне кажется, когда вы услышите Мои обьяснения, вы будете долго сМеяться, хлопая себя по колену и, возМожно, даже сМахнете слезу облегчения, набежавшую после былых тревог.
Fakat açıklamamı duyduğunuz zaman dizlerinize vura vura buna kahkalarla güleceksiniz hatta gözlerinizden yaşlar akacak ve tüm endişelerinizden kurtulacaksınız.
Мне кажется, что женщина на сцене - это даже забавно.
Bence kadınları sahnede görmek eğlenceli olabilir.
Мне кажется, вы даже не задумывались над этим монологом.
Bu konuşma üzerinde düşündüğünü hiç sanmıyorum.
Она мне кажется очень даже приятной.
- Korkunç şeyleri anlatmalısın. - Regina çok tatlı görünüyor.
Мне уже кажется, что это даже хорошо. 2 124 00 : 09 : 56,395 - - 00 : 09 : 58,295 Райан?
Bunun iyi bir şey olduğunu düşünmeye başlıyorum.
Мне кажется, они даже своих боссов не слушают.
Sanıyorum onlar, kendi adamlarını bile dinlemiyorlar.
... и сейчас мне это кажется просто абсурдным и даже... грустным.
Bilmiyorum, bu çok gülünç. Ve biraz sefilce.
Мне кажется, это запрещено даже в Амстердаме.
Sanırım Amsterdam'da bile yasak bu.
Даже сейчас мне кажется, что любовь, по большей части, это выбор.
Şimdi bile, aşkın, yapılan seçimlerle ilgili olduğuna inanıyorum
Даже так : мне кажется, часть моей зарплаты сейчас — плата за преданность.
Aslında maaşımın bir kısmı da sanki sadakatim için veriliyor gibi gelir bana.
Но вы представляетесь мне человеком того типа, что внешне кажется слабым и трусливым, но обладает такой силой характера, о которой даже сам не подозревает.
Ama sen bana dışarıdan zayıf ve korkak içeride ise henüz bilmediği güçlü bir karaktere sahip biri gibi göründün.
Мне кажется, что даже очень.
- Ya, sahi mi?
Из всего "Психо" наиболее эффектной, или даже наиболее трогательной, мне кажется сцена убийства в душе, когда Норман Бейтс пытается отмыть ванну.
Benim için Pyscho'da en etkileyici, en dokunaklı sahne,... banyo cinayetinden sonra Norman Bates'in banyoyu temizlemeye çalıştığı sahnedir.
Мне кажется даже Конор почувствует это.
Conor'ın bile bunu hissedeceğini düşünüyorum.
Ну даже не знаю. Мне кажется это не так.
Bilemiyorum adamım, bence yanılıyorsun.
И, мне кажется, тебе полагается даже стоматологическая страховка.
Ve hatta ilerde kendi Diş Sigortan Bile olabilir.
Но мы попытались это делать, и нам даже было хорошо, мне кажется.
Ve bunun için çaba gösterdik, bu iyi bir şeydi sanırım.
А вообще, мне кажется, что синяк тебе даже идет.
Ama her şey bir yana, mor göz sana çok yakışmış.
Уолт когда ты не пускаешь меня к себе в душу, когда не говоришь, как у тебя дела, мне кажется, что ты иногда не хочешь даже меня видеть.
Walt. Benimle konuşmadığında neler olduğunu söylemediğinde... Bazen sanki beni etrafında bile istemediğini hissediyorum.
мне даже как 17
мне даже нравится 38
мне даже понравилось 17
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
мне даже нравится 38
мне даже понравилось 17
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33