Мне стало лучше перевод на турецкий
199 параллельный перевод
У тебя жуткий голос. Правда? А я думал, что мне стало лучше.
- Darn, biraz iyileştiğimi zannediyordum.
Мне стало лучше.
Şimdi daha iyi hissediyorum.
Мне стало лучше.
Çok daha iyi hissediyorum.
Мне стало лучше, даже тогда, когда я сидел на лавочке у тебя под окнами. Я могу думать о тебе, представлять тебя.
Dışarıda, evinin kaldırımında oturmak hayal edebileceğim tüm yerlerden çok daha iyi hissetmemi sağlıyor.
Мне стало лучше, Кэрол.
Kendimi daha iyi hissediyorum, Carol.
Мне стало лучше...
Daha iyi hissediyorum...
Ты просто завидуешь, Лиза потому что мне стало лучше.
Kıskanıyorsun, Lisa. Çünkü ben iyileştim.
Мне стало лучше. Давай продолжим с того места, где мы остановились.
Kendimi çok daha iyi hissettim ve bıraktığımız yerden devam etmeye geldim.
Знаешь, иногда я просыпаюсь и чувствую себя так мерзко и гадко, что готова на всё, чтобы мне стало лучше.
Bazı günler uyanıyorum ve kendimi çok farklı başka hissetmek için her şeyi yapıyorum.
Вы говорили, что мне стало лучше.
İyileştiğimi sen söylemiştin. Bazen olaylar insana çok acı verir.
Мне стало лучше.
Daha iyi hissediyorum.
Спасибо, ребята. Мне стало лучше.
Sağolun beyler, Şimdi daha iyiyim.
Чтобы мне стало лучше.
Daha iyi hissetmem için.
Я думала, что мне стало лучше.
Daha iyi olduğumu sanıyordum.
Я хочу, чтобы мне стало лучше.
İyileşmek istiyorum.
Слушай, ты не хочешь, чтобы мне стало лучше. Ты не хочешь, чтобы я изменился.
- Bak, benim değişmemi istemiyorsun.
Ты не хочешь, чтобы мне стало лучше.
İyileşmemi istemiyorsun.
А ещё через некоторое время Брукс меня выпустил и я пошёл жить домой к маме, и вернулся на работу в "Мистер Клак'с" и мне стало лучше.
Bir süre sonra, Brooks gitmeme izin verdi ve annemin yanına, eve döndüm ve Mr Cluck's'daki işime geri döndüm. - Ve daha iyi oldum.
Мне... мне стало лучше, намного лучше.
Daha iyi hissediyorum, çok daha iyi.
Вагн принес мне лекарство и мне стало лучше.
Vagn bana hapları getirince biraz toparlandım.
Нет-нет, я очень хочу! Я хочу, чтобы мне стало лучше!
Hayır, gerçekten istiyorum, iyileşmek, düzelmek istiyorum.
И она была великолепна, она правда... успокоила меня и мне стало лучше.
İnanılmazdı, beni sakinleştirdi ve iyi hissetmemi sağladı.
Я просто хотел чтоб мне стало лучше перед тем как увидеть вас
Sizi görmeden önce iyileşmek istiyordum.
Если ты хочешь сделать мне что-нибудь приятное, чтобы мне стало лучше, можешь сходить и раздобыть для меня банку аспирина.
İyi hissetmem için bir şeyler yapmak istiyorsan gidip bana bir şişe aspirin alabilirsin.
Но я просто... хочу чтобы мне стало лучше.
Ama tek istediğim iyileşmek.
Я хотела, чтобы мне стало лучше, и пошла проветриться.
Kendimi daha iyi hissetmek istiyordum aleme gittim.
Но мне от этого не стало лучше.
Fakat bu benim isime yaramadi.
Я страдала, но стоило услышать твой голос, как мне стало намного лучше.
Çok acı çektim ve iyi hissetmem için sadece senin sesini duymam gerek.
Мне вдруг стало лучше.
Birden kendimi iyi hissetmeye başladım.
Знаешь, Клара, они уже делали тысячи уколов, но мне от этого лучше не стало.
Binlerce kez vuruldum ama hiç daha iyi olmadım.
Мне стало лучше.
- Daha iyi hissediyorum.
Мне ведь стало лучше?
Gelişme gösterdim değil mi?
Мне стало намного лучше.
Kendimi daha iyi hissediyorum.
Только вот лучше этого стало не мне, а вам.
Belki senin için en iyi olanı, benimki değil.
Кажется, мне действительно стало лучше.
Aslında, kendimi daha iyi hissetmeye başlıyorum.
Хотелось бы мне что-нибудь для тебя сделать, чтобы тебе стало лучше.
Keşke kendini iyi hissetmen için bir şeyler yapabilseydim.
Вы должны мне 5000 долларов, вам стало лучше.
Bana 5,000 $ borçlusun. Seni iyileştirdim!
Мне... чувствую... стало лучше распознавать вещи.
Ben... kendimi... bilişsel beceri olarak daha iyi hissediyorum.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
Neden böyle küfrettiğini bilmiyorum ama iyi hissetmemi sağlıyor. Sanki çok korktuğum için gülünç olmadığımı hissettiriyor bana.
Мне не нужно, чтобы стало лучше.
- Kötü hissetmiyorum ki
Я чуть не умер, но потом сделал тюрбан, и мне стало гораздо лучше.
Zaten dayanamadım ama kafamı örttüm ve daha iyi hissettim.
- Мне неожиданно стало лучше.
- Birden kendimi çok daha iyi hissettim.
Спасибо, мне стало намного лучше.
Daha iyi hissetmemi sağladığın için teşekkürler.
- Бен... - Мне сразу стало лучше.
Kendimi iyi hissetmeye başladım bile.
Теперь ей стало немного лучше. И все же, готовьтесь к худшему. Мне очень жаль.
Şu anda oldukça stabil Fakat daha kötüsüne hazır olmalıyız.
Винс, мне неожиданно стало намного лучше.
Vince, kendimi çok daha iyi hissediyorum.
Мне уже стало гораздо лучше.
- Şimdiden daha iyi hissediyorum.
Мне уже стало лучше.
Aslında şimdi iyiyim.
Спасибо. Мне стало намного лучше.
- Kendimi daha iyi hissettiriyor.
Мне было плохо. Я хотел, чтобы стало лучше.
İncinmiştim ve iyi hissetmek istedim.
Нет, я просто боюсь, что... мне не стало лучше.
Güzel, hayir, ben kendimi pek iyi hissetmiyorum.
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
стало лучше 44
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало страшно 22
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
стало лучше 44
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучшее решение 21
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучшее решение 21