Можно мне спросить перевод на турецкий
69 параллельный перевод
Что ж, можно мне спросить, Эл, на каком основании?
Dayanağının ne olduğunu sorabilir miyim, Al?
- Можно мне спросить?
- Bir soru sorabilir miyim?
Можно мне спросить?
Sana bir şey sorabilir miyim?
Можно мне спросить тебя кое-что, Шон?
Sana birşey sormama izin ver, Sean.
Можно мне спросить кое-что?
Size bir şey sorabilir miyim? Elbette.
Можно мне спросить кое-что.
Dur bir soru soracağım.
Можно мне спросить?
Sana bir soru soracağım.
Можно мне спросить вы уже думали о том что поставить на столики перед тем как люди придут, когда они только садятся.
Sana bir şey soracağım. İnsanlar restorana gelip oturmadan önce masalarına koymayı düşündüğün bir şey var mı?
Можно мне спросить, зачем это?
Neden diye sorarsam, bana kızar mısınız?
Можно мне спросить?
Doğru mu anladım?
Можно мне спросить? Как это все относится к Риго?
Rigaud ile işbirliğinizin ne olduğunu sorabilir miyim?
Успокойся сейчас же. Можно мне спросить тебя кое о чем?
Bir sorum var.
Эй, можно мне спросить.
Sana bir soru sorayım.
Можно мне спросить, из-за чего произошла ссора?
Kavganın sebebini sormamda sakınca var mı?
- Можно мне спросить, почему нет?
- Neden diye sorabilir miyim?
Как ты думаешь, мне стоит спросить, когда мне можно ложиться в больницу?
Sence ne zaman hastaneye gitmem gerektiğini sorayım mı?
Можно мне кое-о-чём спросить вас?
Bir şey soracağım.
Можно теперь мне спросить? Как можно жить на планете, где у людей нет пола?
Peki cinsiyetin olmadığı bir gezegende yaşamak nasıl?
Можно мне кое-что спросить?
Sana bir şey sorayım.
√ м... я надеюсь, вы не обидитесь, јманда, но можно мне спросить кое-что.
Umarım bunu ani bulmazsınız. Ama merak ediyorum
Я хочу спросить. Может, мне можно как-нибудь на чашечку кофе или... я не знаю...
Bir ara gelip bir fincan kahve içebilir miyim ya da bir dilim turta ya da başka bir şey yiyebilir miyim?
Думаю, мне можно спросить, как Вас зовут?
Oh.
Можно и мне спросить, почему я понравилась Вам против воли?
Öyleyse neden bana benden daha iyilerine layık olduğunuzu söylediniz?
Я хотела спросить, можно мне немного в кредит?
Ben... Borç politikanız nedir?
Можно спросить, принесут ли мне в камеру какой-нибудь лосьон или, может...?
Ama yine de merak ediyorum hapisteyken, bana losyon verilecek mi?
Хотел спросить, можно мне уйти пораньше... мы с ребятами хотели сходить в Мондоумин... купить все к школе.
Erken gidebilir miyim diye sormak istedim. Elemanlarla Mondawmin'e gideceğiz. Okula geri dönmek yapmamız gereken bir şeyler var.
У-ух... Можно мне кое-что спросить?
U-Uh... bir şey sorabilir miyim?
Можно мне кое о чем тебя спросить?
Bir soru sorabilir miyim?
Я хотел спросить. можно ли мне его подменить?
Onun yerine bakayım mı diyecektim.
Мне хоть можно спросить?
Sormama gerek var mı?
Хотел спросить тетю, можно ли мне взять велосипед Али.
- "Teyze Halil'in bisikletini alayım mı?" diyecektim.
Можно мне кое-что спросить?
- Bir şey sorabilir miyim?
Я слышал, что в среду будут похороны, и... хотел спросить, можно ли мне будет взять выходной.
Artı, gelirimizin 2 / 3 ünden vazgeçmemiz gerekiyordu. Artı, senin yeni iş bulman gerekecekti. Artı...
Я последнее время чувствую усталость, и хотел бы спросить, можно мне здесь немного полежать?
Burada biraz uzanabilir miyim?
Не желая пересекать профессиональные границы но я очень хочу позвонить ему и спросить можно ли мне снова прийти. Конечно, если ты не против.
Haddimi aşmak istemiyorum ama onu arayıp beni tekrar görüp görmeyeceğini öğrenmek istiyorum.
Ну, позволь мне хотя бы позвонить Лили, спросить, можно ли нам прийти.
En azından Lily'i arayayım bakalım müsait mi?
Вот я и хотела спросить, можно ли мне и свою тоже оставить.
Acaba benimkileri de bırakabilir miyim?
Я хочу спросить мистера Винроу. как мне можно изменить мое рекомендательное письмо в Йель.
Benim için Bayan Winrow sorar mısın yeniden Yale'a tavsiye mektupu yazar mı?
Можно его спросить, но тогда он "позаботится обо мне".
İlki miydi yoksa ikincisi mi?
Я хотела спросить, можно ли мне тут пожить какое-то время.
Ben.. Ben acaba.. bir süre burda kalabilir miyim?
А можно мне тебя спросить про нее?
- Sana onunla ilgili bir şey sorabilir miyim?
Я хотела спросить, можно ли мне остаться здесь, пока я не уеду туда.
Burada kalabilir miyim diye soracaktım, gidene kadar.
Можно мне у тебя кое-что спросить?
Sana bir şey sorabilir miyim?
Но мне кажется, я знаю, у кого еще можно спросить об этом.
Lakin bunu bilme şansı olan bir kişi daha var sanırım.
Шаши, Вы должны спросить'Можно мне войти?
Şaşi, rica etmen gerek,'içeri girmeme izin verir misiniz?
А мне можно спросить?
Sana bir şey sorabilir miyim?
Можно мне только спросить - при чем они здесь?
Bu işle ne alakaları olduğunu sorabilir miyim?
Можно спросить, почему вы помогли мне?
Bana neden yardım ettiğinizi sorabilir miyim?
Тамара, можно мне просто тебя спросить.
Tamara, bir saniyeni alabilir miyim?
А мне можно спросить что-нибудь о тебе?
O zaman senin hakkında soru sorabilir miyim?
Вообще-то я... хотел спросить, можно мне тут перекантоваться пару дней?
Aslında... Acaba birkaç gün burada kalmam mümkün mü diye düşünüyordum?
можно мне выйти 17
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно мне 579
можно мне позвонить 21
можно мне в туалет 33
можно мне войти 112
можно мне стакан воды 56
можно мне одну 44
можно мне с вами 53
можно мне кофе 42
можно мне воды 64
можно мне 579
можно мне позвонить 21
можно мне в туалет 33
можно мне войти 112
можно мне стакан воды 56
можно мне одну 44
можно мне с вами 53